眾賞文庫
全部分類
  • 抗擊疫情 >
    抗擊疫情
    病毒認(rèn)知 防護(hù)手冊(cè) 復(fù)工復(fù)產(chǎn) 應(yīng)急預(yù)案 防控方案 英雄事跡 院務(wù)工作
  • 成品畢設(shè) >
    成品畢設(shè)
    外文翻譯 畢業(yè)設(shè)計(jì) 畢業(yè)論文 開題報(bào)告 文獻(xiàn)綜述 任務(wù)書 課程設(shè)計(jì) 相關(guān)資料 大學(xué)生活 期刊論文 實(shí)習(xí)報(bào)告
  • 項(xiàng)目策劃 >
    項(xiàng)目策劃
    土地準(zhǔn)備 規(guī)劃設(shè)計(jì) 開工開盤 項(xiàng)目綜合 竣工移交 售后移交 智慧方案 安全專項(xiàng) 環(huán)境影響評(píng)估報(bào)告 可行性研究報(bào)告 項(xiàng)目建議書 商業(yè)計(jì)劃書 危害評(píng)估防治 招投標(biāo)文件
  • 專業(yè)資料 >
    專業(yè)資料
    人文法律 環(huán)境安全 食品科學(xué) 基礎(chǔ)建設(shè) 能源化工 農(nóng)林牧畜 綜合待分類 教育經(jīng)驗(yàn) 行政人力 企業(yè)管理 醫(yī)學(xué)衛(wèi)生 IT技術(shù) 土木建筑 考研專題 財(cái)會(huì)稅務(wù) 公路隧道 紡織服裝
  • 共享辦公 >
    共享辦公
    總結(jié)匯報(bào) 調(diào)研報(bào)告 工作計(jì)劃 述職報(bào)告 講話發(fā)言 心得體會(huì) 思想?yún)R報(bào) 事務(wù)文書 合同協(xié)議 活動(dòng)策劃 代理加盟 技術(shù)服務(wù) 求職簡歷 辦公軟件 ppt模板 表格模板 融資協(xié)議 發(fā)言演講 黨團(tuán)工作 民主生活
  • 學(xué)術(shù)文檔 >
    學(xué)術(shù)文檔
    自然科學(xué) 生物科學(xué) 天文科學(xué) 醫(yī)學(xué)衛(wèi)生 工業(yè)技術(shù) 航空、航天 環(huán)境科學(xué)、安全科學(xué) 軍事 政學(xué) 文化、科學(xué)、教育、 交通運(yùn)輸 經(jīng)濟(jì) 語言、文字 文學(xué) 農(nóng)業(yè)科學(xué) 社會(huì)科學(xué)總論 藝術(shù) 歷史、地理 哲學(xué) 數(shù)理科學(xué)和化學(xué) 綜合性圖書 哲學(xué)宗教
  • 經(jīng)營營銷 >
    經(jīng)營營銷
    綜合文檔 經(jīng)濟(jì)財(cái)稅 人力資源 運(yùn)營管理 企業(yè)管理 內(nèi)控風(fēng)控 地產(chǎn)策劃
  • 教學(xué)課件 >
    教學(xué)課件
    幼兒教育 小學(xué)教育 初中教育 高中教育 職業(yè)教育 成人教育 高等教育 考研資源 試題真題 作業(yè)習(xí)題 課后答案 綜合教學(xué)
  • 土木建筑 >
    土木建筑
    專項(xiàng)施工 應(yīng)急預(yù)案 建筑規(guī)范 工藝方案 技術(shù)交底 施工表格 圖片圖集
  • 課程導(dǎo)學(xué) >
    課程導(dǎo)學(xué)
    醫(yī)學(xué)綜合 中醫(yī)養(yǎng)生 醫(yī)學(xué)研究 身心發(fā)展 醫(yī)學(xué)試題 影像醫(yī)學(xué) 醫(yī)院辦公 外科醫(yī)學(xué) 老年醫(yī)學(xué) 內(nèi)科醫(yī)學(xué) 婦產(chǎn)科 神經(jīng)科 醫(yī)學(xué)課件 眼鼻喉科 皮膚病科 腫瘤科 兒科醫(yī)學(xué) 康復(fù)醫(yī)學(xué) 全科醫(yī)學(xué) 護(hù)理學(xué)科 針灸學(xué)科 重癥學(xué)科 病毒學(xué)科 獸醫(yī) 藥學(xué)
  • 漢語 (共10000 份)
  • 用時(shí):18ms
    資源分類:
    全部 抗擊疫情 成品畢設(shè) 項(xiàng)目策劃 專業(yè)資料 共享辦公 學(xué)術(shù)文檔 經(jīng)營營銷 教學(xué)課件 土木建筑 課程導(dǎo)學(xué)
    二級(jí)分類:
    全部 自然科學(xué) 生物科學(xué) 天文科學(xué) 醫(yī)學(xué)衛(wèi)生 工業(yè)技術(shù) 航空、航天 環(huán)境科學(xué)、安全科學(xué) 軍事 政學(xué) 文化、科學(xué)、教育、體育 交通運(yùn)輸 經(jīng)濟(jì) 語言、文字 文學(xué) 農(nóng)業(yè)科學(xué) 社會(huì)科學(xué)總論 藝術(shù) 歷史、地理 哲學(xué) 數(shù)理科學(xué)和化學(xué) 綜合性圖書 哲學(xué)宗教
    三級(jí)分類:
    全部 天文學(xué)、地球科學(xué) 經(jīng)濟(jì) 環(huán)境科學(xué)、安全科學(xué) 工業(yè)技術(shù) 社會(huì)科學(xué)總論 軍事 語言、文字 藝術(shù) 哲學(xué)、宗教 農(nóng)業(yè)科學(xué) 數(shù)理科學(xué)和化學(xué) 文學(xué) 自然科學(xué)總論 醫(yī)學(xué)、衛(wèi)生 生物科學(xué) 文化、科學(xué)、教育、體育 交通運(yùn)輸 政學(xué) 歷史、地理 航空、航天
    四級(jí)分類:
    全部 語言學(xué) 漢語 常用外國語
    上傳類型:
    全部 互聯(lián)網(wǎng)共享 作者原創(chuàng) 獨(dú)家資料
    資源格式:
    不限 doc ppt pdf 圖片 flash 視頻 音頻 壓縮包
    上架時(shí)間:
    不限 三天內(nèi) 一周內(nèi) 一個(gè)月內(nèi) 一年內(nèi)
    特色搜索:
    不限 文件包巨大 瀏覽量超巨 購買量排行 子文件超多好評(píng)如潮
    • 簡介:漢語成語在科技翻譯中的應(yīng)用情況初探漢語成語在科技翻譯中的應(yīng)用情況初探一、科技翻譯的語言特點(diǎn)及應(yīng)用成語的可行性分析戎林海曾總結(jié)道,從語篇特征來看,科技英語強(qiáng)調(diào)描述清晰客觀、概念準(zhǔn)確,基本或完全不涉及個(gè)人情感和復(fù)雜的社會(huì)民族文化蘊(yùn)含(戎林海,2010297)。紐馬克也對(duì)科技文本的一些特點(diǎn)進(jìn)行了分析,如科技文本的詞匯講究清晰(CLARITY)和簡潔(BREVITY)(NEWMARK,2001(A)187);優(yōu)秀的科技翻譯文本通常不具備情感性、隱含意義、聲音效果和新穎的隱喻(NEWMARK,2001(B)151)。由此可見,科技翻譯通常通篇都是客觀內(nèi)容的描述,不強(qiáng)調(diào)情感訴求,因此會(huì)給人留下枯燥、機(jī)械的印象。盡管科技翻譯文體特點(diǎn)的限制,翻譯時(shí)也要考慮非科學(xué)內(nèi)容的因素,即文學(xué)欣賞價(jià)值。非藝術(shù)作品和藝術(shù)作品的翻譯都是科學(xué)運(yùn)作和藝術(shù)運(yùn)作的統(tǒng)一性語際轉(zhuǎn)換過程并無高低之分,只有層次之別。(劉宓慶,1995330)科技翻譯的藝術(shù)性不僅停留在準(zhǔn)確、嚴(yán)謹(jǐn)、簡明的翻譯審美的基礎(chǔ)層級(jí)(黃振定,2001)。成語九章把成語定義為人們長期習(xí)用的、意義完整、結(jié)構(gòu)穩(wěn)固、形式簡潔、整體應(yīng)用的定型詞組。成摘自LEADSBURIEDLEGACY。ROUTINE為日常事務(wù)之意,帶有一種枯燥、乏味的情緒蘊(yùn)含其中,而漢語中日復(fù)一日是過了一天又一天。比喻日子久,時(shí)間長。此外,它有虛度光陰之意,即略顯貶義,因而不管從意義上,還是從感情色彩上來說,兩詞都非常對(duì)應(yīng)。三、結(jié)語漢語成語作為中國語言系統(tǒng)的一種語言現(xiàn)象,是一種傳統(tǒng)和積淀,需要后代人不斷發(fā)展使用,并不斷優(yōu)化。在科技論文翻譯中恰當(dāng)?shù)皿w地運(yùn)用漢語成語是加強(qiáng)語言效果的積極修辭手段,也是科技論文英語翻譯修辭中的一種重要方法(馮梅劉榮強(qiáng),2000)。同時(shí),在翻譯過程中不能想當(dāng)然地對(duì)成語進(jìn)行過COM于隨意地運(yùn)用,不能為了使用而強(qiáng)行使用,以免使科技翻譯的科學(xué)性大打折扣,得不償失。除培養(yǎng)敏銳的語感之外,譯者還應(yīng)豐富知識(shí)、扎實(shí)基本功,多查閱古文詩集類文獻(xiàn);翻譯時(shí),在確保科技翻譯的科學(xué)性的前提下,恰到好處的挑選成語,做到形神俱合,有效提高科技類譯文質(zhì)量。
      下載積分: 8 賞幣
      上傳時(shí)間:2024-03-14
      頁數(shù): 3
      8人已閱讀
      ( 4 星級(jí))
    • 簡介:漢語和日語外來語的差異比較研究漢語和日語外來語的差異比較研究2010年國家新聞出版總署頒布關(guān)于進(jìn)一步規(guī)范出版物文字使用的通知,特別對(duì)引用外來語作了明確的規(guī)定,引起了學(xué)術(shù)界廣泛重視,本文分析了日語外來語在漢語中的比例、構(gòu)成的差異、詞性的比較、意思用法、詞形的變化等方面的異同,為日語和漢語學(xué)習(xí)者提供參考,以期進(jìn)一步推動(dòng)日語外來語對(duì)漢語影響的研究。漢語日語外來語差異一、詞語構(gòu)成的差異漢語中吸收的日語外來語大多數(shù)是日語中的漢語,而日語中的和制漢字、片假名等在外形和詞語構(gòu)成方面跟漢語存在很大的不同。朱(1999)的研究資料對(duì)日語中ニ字和制漢語(529語)的詞語構(gòu)成進(jìn)行過調(diào)查,并將結(jié)果與呉筒井(2003年)漢語中日語外來語的詞語構(gòu)成進(jìn)行比較,并對(duì)中日語法的構(gòu)成加以分析,比較得出的統(tǒng)計(jì)結(jié)果是朱(1999)的日語詞語排前5位分別為第1位是名詞名詞的修飾關(guān)系,占27;第2位是形容詞名詞的修飾關(guān)系,占198;第3位是動(dòng)詞動(dòng)詞的修飾關(guān)系,占153;第4位是動(dòng)詞名詞的修飾關(guān)系,占149;第5位是動(dòng)詞動(dòng)詞的并列關(guān)系,占91。呉筒井(2003年)漢語中日語外來詞的二字熟語的研究結(jié)果為第1位是名形容詞名詞的修飾關(guān)系。形容詞是用來修飾名詞或代詞,漢語中形容詞用在修飾名詞或代詞的前面,而日語的形容詞則用在后面。例如,名詞或代詞前可以加「太」、「非?!梗ń宇^詞)等形容詞。例如「太死板」、「非常整齊」等。而日語中,一般來說詞語后面可以加「てき」、「しい」(結(jié)尾詞)等形容詞。例如「美しい」「科學(xué)的」等。另外一個(gè)區(qū)別就是,漢語的形容詞不能單獨(dú)使用,動(dòng)名詞可以在句子里面單獨(dú)使用充當(dāng)名詞用等。漢語跟日語在語法使用上也有很大的差異,漢語的詞性沒有統(tǒng)一的劃分標(biāo)準(zhǔn),存在詞性共有的現(xiàn)象。例如,神經(jīng)衰弱既是名詞又是形容詞;組織既是名詞又是動(dòng)詞。漢語中的日語外來詞,在語法方面也存在詞性共有的現(xiàn)象,這是因?yàn)橐馑己陀梅ㄍ瑵h語相似的日語較容易被漢語吸收,但是在具體使用時(shí),相當(dāng)一部分詞語常常是經(jīng)過改造后才被漢語吸收,已經(jīng)脫離了原有的日語意思和用法。例如漢語中一個(gè)詞語兼有動(dòng)詞和名詞兩種詞性的情況很多,因此日語中的一些名詞進(jìn)入漢語時(shí)就產(chǎn)生了動(dòng)詞的用法。以讀解一詞為例,在日語中是具有動(dòng)詞特性的名詞,在漢語中就變成了動(dòng)詞用法。下面A、B兩種分別是名詞和動(dòng)詞的用法A、由于編劇對(duì)項(xiàng)羽、虞姬、呂雉、范增的不同以往的讀解,使這段歷史自然地融進(jìn)了現(xiàn)代。(人民日?qǐng)?bào)2001年12月11日)
      下載積分: 6 賞幣
      上傳時(shí)間:2024-03-15
      頁數(shù): 6
      8人已閱讀
      ( 4 星級(jí))
    • 簡介:淺談淺談“白色白色”在英漢語言中的文化差異及在英漢語言中的文化差異及翻譯翻譯中文摘要色彩與人類的生活息息相關(guān)是人類認(rèn)識(shí)世界的一個(gè)重要領(lǐng)域。色彩不僅具有物理屬性還有著豐富的文化內(nèi)涵和延伸意義。在英漢語言中表示色彩的詞語很豐富由于各個(gè)民族在政治經(jīng)濟(jì)制度、歷史變遷、思維習(xí)慣以及表達(dá)方式、文化傳統(tǒng)、風(fēng)俗習(xí)慣、自然環(huán)境、生活條件和感情色彩等方面存在著差異,顏色詞則體現(xiàn)各民族獨(dú)特的“個(gè)性”,帶有顯著的文化烙印。若沒弄清楚這種差異往往很容易導(dǎo)致人們理解的錯(cuò)誤。本文旨在探析“白色”在英漢語言中的文化差異及翻譯,力圖更好的促進(jìn)英漢民族之間的文化交流。全文采用總分總的方式進(jìn)行討論。首先總括這一課題的理論依據(jù)和實(shí)踐意義;接著分析“白色”在英漢民族中的文化內(nèi)涵;然后從六個(gè)方面對(duì)其在英漢語言中的文化差異進(jìn)行了對(duì)比之后提出“白色”的英漢互譯技巧和提高翻譯水平的有效建議;最后總結(jié),強(qiáng)調(diào)對(duì)此課題進(jìn)行研究的重要性和必要性。關(guān)鍵詞“白色”;文化內(nèi)涵;文化差異;翻譯;交流ABSTRACTCOLISVERYCLOSETOPEOPLE’SLIFEITISANIMPTANTTOOLFPEOPLETOUNDERSTTHEWLDCOLNOTONLYHASPHYSICALATTRIBUTESBUTALSOHASRICHCULTURAL文化的蘊(yùn)涵十分豐富,英國人類學(xué)家泰勒(EDWARDTYL)對(duì)文化(CULTURE)的定義是“文化是一種復(fù)雜的整體,其中包括知識(shí)、信仰、藝術(shù)、道德、法律、習(xí)俗以及人們作為社會(huì)成員而獲得的一切能力和習(xí)慣?!保?](P477)眾所周知,每個(gè)民族的文化都有其獨(dú)特的生存土壤,即特定的自然環(huán)境,歷史條件,地理位置和社會(huì)現(xiàn)實(shí),因此顏色詞在英漢民族兩種不同的文化土壤中必定生長出許多不同的文化內(nèi)涵。久而久之,顏色詞的不同文化內(nèi)涵便形成了英漢民族文化差異長河中的一條支流。本文主要探討“白色”在英漢語言中存在的文化差異以及如何翻譯的問題。力求在跨文化交際日趨頻繁的今天,對(duì)兩種語言的互譯尋求一種指導(dǎo)意義和促進(jìn)英漢兩個(gè)民族的文化交流。二、英漢語言中“白色”的文化內(nèi)涵俗話說的好“一方水土養(yǎng)育一方人”?!鞍咨痹谟h兩個(gè)不同民族的文化內(nèi)涵除了保留其基本的字面意義外,在各自的領(lǐng)域內(nèi)都產(chǎn)生了許多與其民族傳統(tǒng)和文化相關(guān)的、超忽我們想象的涵義。而了解二者間的文化差異,對(duì)英漢語言學(xué)習(xí)者和交流人來說是至關(guān)重要的。在此筆者認(rèn)
      下載積分: 8 賞幣
      上傳時(shí)間:2024-03-10
      頁數(shù): 17
      7人已閱讀
      ( 4 星級(jí))
    • 簡介:漢語新詞的內(nèi)涵意義與翻譯方法漢語新詞的內(nèi)涵意義與翻譯方法一、引言隨著國際間的文化交流和語言接觸不斷深入,漢語新詞猶如雨后春筍般大量出現(xiàn),其該階段的增長速度超過了以往任何時(shí)期。一些帶有西方色彩的鮮活字眼,如粉絲(FANS)、卡拉OK、PK、迷你(MINI),都已紛紛進(jìn)入人們的日常生活,甚至在一些新聞媒體中也會(huì)發(fā)現(xiàn)像山寨、惡搞、走光和火爆登場這樣的新鮮字眼。有學(xué)者直接指出漢語新詞的翻譯是一項(xiàng)費(fèi)力不討好的活兒。1漢語新詞生動(dòng)形象、內(nèi)涵豐富,反映了中國獨(dú)特的語言文化和社會(huì)風(fēng)貌。對(duì)其進(jìn)行漢英翻譯時(shí),如果不結(jié)合具體語境并深究內(nèi)涵,就很難準(zhǔn)確表達(dá)出此類詞匯的實(shí)際意義。二、漢語新詞的來源早期研究新詞的呂叔湘、陳原先生曾指出新詞既包括不久之前產(chǎn)生,其含義、色彩和表現(xiàn)形式都給人們以新穎感的那種詞語,又包括舊有詞語的新義項(xiàng)、新用法。2翻譯學(xué)者蔡富有、郭龍生提出新詞,又稱新詞語、新造詞,系為指稱新事物、新形象和表達(dá)新概念等而創(chuàng)造出來的詞語。它是個(gè)相對(duì)具有發(fā)展性的概念。3由此可以看出,漢語新詞主要來源于新造詞和舊詞新義。新造詞主要是利用漢語中現(xiàn)有的語言素材和規(guī)則,表達(dá)漢語中出現(xiàn)的如三角債CHAINDEBTS灰色收入INEFROMMOONLIGHTING拳頭產(chǎn)品KNOCKOUTPRODUCTS白色污染PLASTICPOLLUTION打白條ISSUEANIOU驢友ECONOMICALTRAVELLER開涮MAKEANASTYJOKE(二)突新顯異漢語新詞大多具有鮮明的時(shí)代特色,詼諧幽默、時(shí)尚個(gè)性,同時(shí)承載豐富的文化內(nèi)涵。準(zhǔn)確、有效地將這些新詞翻譯成英語,有助于譯語讀者最大限度地感受中國社會(huì)各方面的巨大變化,讓他們更好、更快地了解中國。作為跨越語言文化傳播者的譯者,其不僅要將新詞的內(nèi)涵意義傳達(dá)給譯語讀者,還要盡可能將源語文化中的異質(zhì)成分傳遞出去,力求在譯文中突新顯異。具體可以通過以下幾種策略實(shí)現(xiàn)1回譯漢語中的很多新詞都來自英語的外來詞。對(duì)于這類詞匯,不必拘泥于具體的語言符號(hào),可以采用回譯的方式。如脫口秀TALKSHOW
      下載積分: 8 賞幣
      上傳時(shí)間:2024-03-14
      頁數(shù): 6
      21人已閱讀
      ( 4 星級(jí))
    • 簡介:,漢語方言學(xué)課件,,重慶文理學(xué)院文學(xué)與傳媒系黎志二00五年九月,,第一章方言和方言學(xué),,,,第一節(jié)方言概述1方言的含義2方言的形成和發(fā)展3方言的確定4方言的層次性5漢語方言的分歧問題6方言和共同語的關(guān)系7現(xiàn)代漢語方言分區(qū),第二節(jié)方言學(xué)1分類2方言學(xué)的意義和作用3漢語方言研究概述,一方言的含義,方言是一種語言的地方變體,是語言分化的結(jié)果。語言有地域變異、社會(huì)變異和功能變異三種情況。地域變異是由于社會(huì)人口分布的地域性導(dǎo)致的語言變異,主要表現(xiàn)在語音方面,形成地域方言。廣義的方言與狹義的方言所指的語言范圍不一樣。廣義的方言可能包括了次方言、土語等。,第一節(jié)方言概述,方言的形成和發(fā)展,(一)方言的形成社會(huì)政治和經(jīng)濟(jì)的變化是語言分化從而形成方言的根本原因。原始社會(huì)。人口增加,居住面積擴(kuò)大,人們來往減少。封建社會(huì)。自然經(jīng)濟(jì)使不同地域的居民的交往減少。戰(zhàn)爭或其它社會(huì)原因產(chǎn)生的移民現(xiàn)象。地理因素。大山脈、大江河、大森林、大沼澤形成阻隔。方言之間的界限往往也以這些地理形態(tài)作為標(biāo)志。,(二)方言的發(fā)展,,形成獨(dú)立的語言。保持已有的地域變異狀態(tài)。消亡。,方言的確定,方言確定的條件統(tǒng)一的社會(huì)和語言的本身的差異。只有社會(huì)的統(tǒng)一而沒有語言的差異,談不上方言。同源而有差異的語言如果不是從屬于一個(gè)統(tǒng)一的社會(huì),一般不能算作方言,而要算作不同的語言。漢語的各方言盡管分歧大,仍是一種語言的不同方言。國外不少語言學(xué)家只考慮語言本身的分歧,而不考慮民族是一個(gè)統(tǒng)一的社會(huì),各方言之上還有一個(gè)共同的交際工具,認(rèn)為漢語方言是不同的語言,這是不恰當(dāng)?shù)摹?方言的層次性,方言次方言土語語系語族語支語群語言方言次方言土語親屬語言從同一種語言分化出來的幾種獨(dú)立語言,彼此有同源關(guān)系稱其為親屬語言,最初淵源的語言稱為“原始基礎(chǔ)語”或“母語”。大區(qū)區(qū)片小片點(diǎn),五漢語方言的分歧問題,,從語言本身的差異性角度看,方言之間的橫向差異很大,如閩方言,粵方言等。通常所說的漢語方言差異大,即從這個(gè)角度出發(fā)來認(rèn)識(shí)的。從漢語方言的地域分布面積和使用人口比例的角度看,漢語方言中北方方言占使用人口的73%,地域分布占四分之三,其它六種方言所占的使用人口和分布地域面積相對(duì)較少,所以從這個(gè)意義上看,有的認(rèn)為漢語方言的分歧并不是很大。,六方言和共同語的關(guān)系,,共同語和基礎(chǔ)方言民族內(nèi)部共同用來交際的語言叫共同語。共同語社會(huì)打破地域隔閡、走向統(tǒng)一時(shí)出現(xiàn)的語言形式。一種語言的共同語是在某一個(gè)方言基礎(chǔ)上形成的,究竟哪一種方言成為基礎(chǔ)方言,不是人的主觀愿望決定的,主要取決于社會(huì)經(jīng)濟(jì)、政治和文化等因素。秦漢時(shí)期的雅言和通語唐代末年(公元9世紀(jì))的古白話元代開始形成共同語的口語形式“官話”明清的白話文著作“五四”運(yùn)動(dòng)提倡的“白話文運(yùn)動(dòng)”和“國語運(yùn)動(dòng)”(普通話、國語、華文)普通話的由來,,,,共同語是在基礎(chǔ)方言的基礎(chǔ)上形成的,兩者并不對(duì)立。共同語是高于方言的語言形式,方言只是共同語的地域變體。共同語是有條件、有選擇地從漢語方言中吸收有生命力的成分來豐富和完善自己,漢語方言也逐漸滲透了普通話的一些成分,日益向普通話靠攏,最終目的是使方言區(qū)的單一語言向“普通話方言”的雙語階段過度。,關(guān)系,現(xiàn)代漢語方言分區(qū),北方方言區(qū)吳方言區(qū)湘方言區(qū)贛方言區(qū)客家方言區(qū)粵方言區(qū)閩方言區(qū)有的主張將閩南方言與閩北方言分開,故有八大方言區(qū)。閩方言、粵方言與普通話的差別最大,吳方言次之,湘方言、贛方言、客家方言與普通話的差別相對(duì)較小。,,第二節(jié)方言學(xué),方言學(xué)是以各種方言為研究對(duì)象的一門語言學(xué)科,是語言學(xué)的重要組成部分。一分類具體方言學(xué)漢語方言學(xué)、英語方言學(xué)、俄語方言學(xué)等等研究具體語言的方言的學(xué)科。根據(jù)研究方法分類描寫方言學(xué)歷史方言學(xué)方言地理學(xué)三種研究方法是相輔相成的,方言學(xué)的意義和作用,分析漢語方言特點(diǎn),找出具體方言與漢語普通話的對(duì)應(yīng)規(guī)律,為推廣普通話服務(wù)。方言是語言的歷史現(xiàn)象,通過方言研究可以找出古漢語的發(fā)展軌跡,全面了解漢語的發(fā)展演變情況。通過對(duì)粵方言等的研究可以知道古漢語入聲字有塞音韻尾P、T、K,通過對(duì)比研究還可以知道漢語的入聲字的塞音韻尾是逐漸趨于消失的。四川方言里有許多湖南、湖北、廣東、廣西的方言成分,這與歷史上明末清初的“湖廣填四川”有關(guān)。,漢語方言研究概述,西漢揚(yáng)雄方言(輶軒使者絕代語釋別國方言)后來歷代不少學(xué)者曾著書對(duì)它加以闡發(fā)、續(xù)補(bǔ),影響較大的有東晉郭璞的方言注,清朝戴震的方言疏證以及錢繹方言箋疏;隋初的顏氏家訓(xùn)音辭是研究方言語音的專著;隋陸法言的切韻以當(dāng)時(shí)洛陽音為主,酌收古音及其它方音,陸法言在切韻序中說吳楚則時(shí)傷輕淺,燕趙則多傷重濁。秦隴則去聲為入,梁益則平聲似去。廣韻,近代方言研究,元周得清中原音韻清代文字和音韻的研究達(dá)到頂峰錢大昕恒言錄翟灝通俗篇吳文英吳下方言考杭世駿續(xù)方言近代章太炎新方言以上研究都是針對(duì)方言詞語的研究。對(duì)方言語音的重要研究有潘耒類音李汝珍李氏音鑒胡垣古今音韻通例,現(xiàn)代方言研究,,1928年著名的語言學(xué)家趙元任、楊時(shí)逢等調(diào)查了江蘇、浙江等省的33個(gè)縣市的方言,寫成現(xiàn)代吳語研究,它是中國第一部用現(xiàn)代語言學(xué)方法研究方言的著作,是現(xiàn)代漢語方言學(xué)誕生的標(biāo)志。此后,當(dāng)時(shí)的中央研究院歷史語言研究所曾先后組織過6次較大規(guī)模的方言調(diào)查。30年代到解放,先后出版發(fā)行許多現(xiàn)代漢語方言研究著作。,解放后漢語方言研究,19561957完成了1800多個(gè)縣(市)方言普查工作。著作中國科學(xué)院語言研究所漢語方言調(diào)查字表1955方言調(diào)查詞匯手冊(cè)1955漢語方言調(diào)查字音整理卡片1956丁聲樹李榮漢語方言調(diào)查簡表1956李榮漢語方言調(diào)查手冊(cè)1957袁家驊漢語方言概要1960詹伯慧現(xiàn)代漢語方言1981邢公畹漢語方言調(diào)查基礎(chǔ)知識(shí)19821979年,中國社會(huì)科學(xué)院語言研究所創(chuàng)辦了方言雜志1980年,成立了“漢語方言學(xué)會(huì)”,第二章語音基礎(chǔ)知識(shí),第一節(jié)國際音標(biāo),一語音概述1語音的性質(zhì)2語音的單位二國際音標(biāo)發(fā)音訓(xùn)練1國際音標(biāo)介紹2元音元音發(fā)音條件元音舌位圖3輔音輔音發(fā)音條件輔音發(fā)音方法國際音標(biāo)輔音表,第二節(jié)聲調(diào)辨識(shí)和標(biāo)記法,一調(diào)值和調(diào)類二標(biāo)記調(diào)類的符號(hào)三標(biāo)記調(diào)值的符號(hào)四調(diào)值練習(xí),(一)語音的性質(zhì),第一節(jié)國際音標(biāo),一語音概述,物理性質(zhì)音高聲音的高低,決定于發(fā)音體振動(dòng)的頻率。振動(dòng)頻率取決于發(fā)音體的形狀大小、長短、粗細(xì)、厚薄、松緊等。計(jì)量單位赫茲(HZ)(1赫茲每秒振動(dòng)一次)人能感覺到的聲音頻率在162萬赫茲之間。女子聲帶約13毫米,頻率在272553赫茲。男子聲帶約17毫米,頻率在95142赫茲。兒童約在200350赫茲。漢語普通話的聲調(diào)主要由音高決定。,音強(qiáng)(音重),聲音的強(qiáng)弱,由音波振動(dòng)的幅度決定(振幅),與發(fā)音體所承受的外力大小以及氣流量的大小有關(guān)。計(jì)量單位分貝(DB)人能忍受的最大聲音強(qiáng)度為130分貝。輕音、重音、復(fù)元音都與音強(qiáng)有關(guān)。,音長,聲音的長短,由發(fā)音體振動(dòng)持續(xù)時(shí)間長短決定。漢語元音普遍要比輔音的音長,音長與聲調(diào)也有關(guān)系。音長在某些語言中也有區(qū)別意義的作用,如日語、德語、英語。,音質(zhì)(音色),聲音的個(gè)性、特色或品質(zhì)。是一個(gè)音區(qū)別于另一個(gè)音的基本特征。由基音和陪音決定?;艉团阋魳芬艉驮胍襞阋舻挠袩o、陪音的數(shù)量、基音和陪音在高低、強(qiáng)弱等方面的相互關(guān)系構(gòu)成振動(dòng)形式。振動(dòng)形式由以下要素決定發(fā)音體的質(zhì)地發(fā)音的方法共鳴器的形狀,語音的生理性質(zhì),動(dòng)力器官肺和氣管主要振動(dòng)體聲帶發(fā)音的共鳴器口腔和鼻腔主動(dòng)發(fā)音器官和被動(dòng)發(fā)音器官發(fā)音器官示意圖人的專門發(fā)音器官只有聲帶,其它的都是與呼吸器官和消化器官共用。,語音的社會(huì)性質(zhì),語音的地方特征如四川方言的前后鼻音不分的特點(diǎn)。語音的民族特征如關(guān)于漢語的送氣與不送氣之分,英語卻不加區(qū)分。,音素,語言從音質(zhì)角度劃分出來的最小語音單位??偣灿?0個(gè)左右,漢語常用的有31(32)個(gè),可組合成漢語的400多個(gè)音節(jié)。如INA可以組合形成以下音節(jié)I、IN、A、AN、NI、NA、IA、AI、IAN、NAI,語音單位,音位,音位在一種具體語言或方言里,能夠區(qū)別詞義的最小語音單位。如A在韻尾IN之前,如“談”THAN35A無韻尾,如“下”在韻尾U之前,如“蕩”在韻頭I或Y同韻尾N之間,如“免”對(duì)立原則和互補(bǔ)原則條件變體與自由變體,音節(jié),語音里最自然、聽覺上最容易分辨出來的單位。音峰與音谷每發(fā)一個(gè)音節(jié)發(fā)音器官的肌肉就有一次緊張,先增強(qiáng)后減弱。音節(jié)中緊張的最高點(diǎn)就是音峰,是音節(jié)的中心,緊張逐漸減弱的最低點(diǎn)就是音谷,是與下一個(gè)音節(jié)的分界處。漢語的音峰總是落在元音上,元音輔音,元音呼出氣流不受口腔任何部位的阻擋各發(fā)音部位保持均衡的緊張呼出的氣流較弱輔音氣流在一定部位受到阻礙,通過某種方式?jīng)_破阻礙而發(fā)出的音。有發(fā)音部位和發(fā)音方法?,F(xiàn)代漢語沒有復(fù)輔音,有9個(gè)二合元音和4個(gè)三合元音。,聲母韻母聲調(diào),聲母漢字字音中開頭的輔音音素。聲母一般都是輔音,一個(gè)漢字只能有一個(gè)輔音音素充當(dāng)聲母。韻母聲母后發(fā)音素。充當(dāng)韻母的主要是元音或者在元音之后再帶上一個(gè)輔音。一個(gè)漢字可以由13個(gè)音素充當(dāng)韻母。輔音>聲母元音<韻母聲調(diào)指讀一個(gè)漢字時(shí)聲音的高低升降變化,國際音標(biāo)發(fā)音訓(xùn)練,國際音標(biāo)介紹,音標(biāo)是用來記錄語音的符號(hào),不同于文字,也不等同于字母。國際音標(biāo)是目前最通行的的音標(biāo)系統(tǒng)。1886年,歐洲各國語音學(xué)家組成了“語音學(xué)教師協(xié)會(huì)”(后改名為“國際語音學(xué)會(huì)”)1888年,“國際語音學(xué)會(huì)”制訂并公布了國際音標(biāo)記音系統(tǒng),后又經(jīng)過多次修訂。是對(duì)任何語言都能精確記音的音標(biāo)系統(tǒng)。具體語言的音標(biāo)約40個(gè)左右,國際音標(biāo)約130個(gè)左右(母語之外的約8090個(gè)),國際音標(biāo)記音特點(diǎn),一個(gè)音標(biāo)記錄一個(gè)音素,一個(gè)音素只用一個(gè)音標(biāo)記錄。不代音,漢語拼音方案的I就帶有三個(gè)音。,記音符號(hào)的常用構(gòu)成手段,大寫小寫草體楷體合體分體倒排正排、變形附加符號(hào),國際音標(biāo)通常用“”標(biāo)記,元音發(fā)音訓(xùn)練,元音是發(fā)音時(shí)氣流在口腔不受任何阻礙的音素。確定元音發(fā)音的三個(gè)條件舌位的高低發(fā)音時(shí)舌面離上顎距離的遠(yuǎn)近。舌位的前后發(fā)元音時(shí)舌頭隆起點(diǎn)在舌頭的前部或是后部。嘴唇的圓展發(fā)元音時(shí)嘴唇的狀態(tài)圓展與否。,舌面元音舌位圖,,發(fā)音示范,第三章漢語音韻常識(shí)第一節(jié)中古音的聲母音韻常識(shí)的講解主要依據(jù)廣韻方言的研究的縱橫對(duì)比“縱”是線索,即古今的對(duì)比;“橫”是橫向比較各方言的特點(diǎn),討論方言發(fā)展變化;變?nèi)绾巫優(yōu)槭裁醋?注方言語音只能推至中古,不能推上古音。因?yàn)樯瞎艧o韻書流傳,到中古時(shí)期即隋唐時(shí)期有了切韻(已經(jīng)遺失,也并不完整),在切韻基礎(chǔ)上繼續(xù)修改,就形成了廣韻,實(shí)質(zhì)上就是切韻的增訂本,全名是大宋重修廣韻,主要以洛陽語音為對(duì)象。中古的廣韻與近古(元)的中原音韻(周得清)都是記錄的中原音系,這與中原一帶上歷史上的政治功能中心有關(guān)系。,一中古音聲母系統(tǒng)1、標(biāo)目字古人對(duì)文字注音不是用現(xiàn)在的音標(biāo)符號(hào),而是把同一聲母的字歸成一類,選出其中一個(gè)字來作為這一類字的聲母,這一個(gè)字稱為標(biāo)目字。幫波杯包般奔滂頗胚拋潘噴并婆培袍盤盆明魔梅茅瞞門,標(biāo)目字的缺點(diǎn)(1)字是一個(gè)整體,分析聲母、韻母時(shí)容易混亂。(2)表音標(biāo)的字古今讀音不一樣,很難反映出原來的讀音。,2、廣韻聲母系統(tǒng)共40個(gè)聲母,分為四系,十二組,四十母。幫系幫組(幫滂并明)重唇非組(非敷奉微)輕唇,端系端組(端、透、定)舌頭音泥組(泥)舌頭音(來)半舌音精組(精、清、從、心邪)齒頭音,知系知組(知、徹、澄)舌上音莊組(莊、初、崇、生)正齒章組(章、昌、船、書、禪)正齒日組(日)半齒,見系見組(見、溪、群、疑)牙音曉組(曉、匣)喉音影組(影、云、以)喉音,五音指“唇、舌、牙、齒、喉”,加上半舌、半齒就成為“七音”。掌握“全清、次清、全濁、次濁”的分類;重點(diǎn)掌握“全濁”的聲母并、奉、定、從、邪、澄、崇、船、禪、群、匣全清清而送氣,包括不送氣的清塞音、塞擦音、擦音次清清而不送氣,包括送氣的清塞音、塞擦音、擦音全濁包括濁塞音、塞擦音、擦音次濁包括鼻音、邊音、半元音、零聲母,掌握廣韻聲母擬音表注意古今聲母對(duì)比;發(fā)音部位的對(duì)比;,古今聲母的演變情況1、關(guān)于“清、濁”古濁聲多,現(xiàn)代濁聲少,全濁消失。(1)全濁變清,“平送仄不送”平聲(陰、陽)送氣仄聲(上、去、入)不送氣例子參見教材。,(2)今聲調(diào)分類與古聲母清濁有關(guān)清陰類調(diào)(清聲母字大都轉(zhuǎn)變?yōu)榻耜庮愓{(diào))濁陽類調(diào)(古濁聲母字轉(zhuǎn)變?yōu)殛栴愓{(diào))例子參見教材。,2、關(guān)于古“精組”和“見組”字聲母的分化(僅指北京音系)“精”組字精、清、從、心、邪“見、曉”組字見、溪、群、疑、曉、匣注此兩組在今普通話里的分化與韻母的“洪、細(xì)”有關(guān)。,(1)古“精”組字聲母在“洪音”(今開、合兩呼)前,今音讀,在細(xì)音(今齊、撮兩呼)前,今音讀。古“精”組字聲母在“洪音”(今開、合兩呼)前,今音讀,在細(xì)音(今齊、撮兩呼)前,今音讀。,(2)古“見、曉”組字聲母在“洪音”前,今讀;在“細(xì)音”前,今讀。,3、關(guān)于“尖團(tuán)”問題尖音ZCSIU團(tuán)音JQXIU“分尖團(tuán)”就是指精組、見組字在今細(xì)音前讀音不同。既有尖音,也有團(tuán)音。“尖團(tuán)不分”指古精組、見組字在今細(xì)音前讀音相同。(尖團(tuán)合流)只有團(tuán)音,沒有尖音。,第二節(jié)中古音的韻母韻母和聲母一樣,由于沒有音標(biāo)符號(hào)古人把同韻的字歸在一起,選出其中一個(gè)字來作為這一類字的韻母“標(biāo)目字”。如麻巴、爬、拿、茶、沙模菩、徒、奴、枯、胡,一廣韻的韻母共206韻切韻有193個(gè)韻部;中原音韻有19個(gè)韻部;今北京音39個(gè)韻母;注古音韻母分類增多的原因是因?yàn)槠鋭澐质歉鶕?jù)韻腹、韻尾、聲調(diào)以及韻頭的不同,還與聲調(diào)有關(guān)。,(一)韻母分類1、按照韻尾不同鼻尾韻以鼻音MNNG收尾的叫鼻尾韻。如田(TIAN)開尾韻凡無韻尾的就是開尾韻。如甲(JIA)元尾韻以元音IU收尾的就是元尾韻。如帶(DAI)塞尾韻存在于方言中,以塞音PTK收尾的。如屋(),按照韻尾不同還可以分出陰聲韻韻尾是O陽聲韻韻尾是MNNG,與前的鼻尾韻一致。入聲韻韻尾是PTK等,與塞尾韻大致一樣。,2、按照韻腹或整個(gè)韻母的不同性質(zhì)來分類(1)“等”的概念?!暗取睂?shí)際是指韻開口度的大小;共分為一、二、三、四等;清人江永說“一等洪大,二等次之,三等俱細(xì),四等尤細(xì)?!?(2)“等”也與聲母有配合規(guī)律參看教材。(3)“等”在〈廣韻韻母擬音表〉中的分布情況“蟹、效、咸、山”四攝一、二、三、四等全有;“?!睌z有二、三、四等;“果、遇、流、臻、宕、曾、通”只有一、三等;“假”攝只有二、三等;“江”攝只有二等;“止、深”攝只有三等。,3、韻母中第一個(gè)元音音素發(fā)音時(shí)嘴唇的狀態(tài)關(guān)于“呼”(1)合口呼介音或主要元音是U,發(fā)音時(shí)嘴唇攏圓。如桓UAN(2)開口呼介音或主要元音不是U,發(fā)音時(shí)嘴唇不呈圓形。如寒AN,(2)廣韻16攝的開、合情況分布果、假、蟹、止、咸、山、臻、宕、曾、梗兼有開口呼與合口呼;效、流、深、江只有開口呼;遇、通只有合口呼;,(3)中古音“等”和“呼”與今音“四呼”的對(duì)應(yīng),(4)“等變呼不變”與“呼變等不變”某字的今音與古音對(duì)比(今四呼與古二呼相對(duì)比)古音的“呼”與“等”的變化情況。“等變呼不變”如“追”,湖南話讀,屬于撮口呼,北京音讀,屬于合口呼,而今的撮口呼與合口呼都是屬于古音的合口呼,所以是“呼不變”。但是,今合口呼屬于古音的洪音(一、二等),撮口呼屬于古音的細(xì)音(三、四等),所以又是“等變”。,“呼變等不變”如“雨”,貴州話讀I,屬于齊齒呼,北京話讀Y,屬于撮口呼,而今音的齊齒呼屬于古音的開口呼,撮口呼屬于古音的合口呼,所以是“呼變”。但是,今齊齒呼與撮口呼都屬于古音的細(xì)音(三、四等),所以又是“等不變”。,二韻母術(shù)語1、韻部把同韻字歸在一起,建立一個(gè)韻部,206即指廣韻的韻部。2、韻類206個(gè)韻。不計(jì)算四聲,將廣韻分為61個(gè)韻類,每一橫行為一韻類,每一橫行的第一字為代表字。3、韻攝把韻腹、韻尾相同或相近的歸為一類,稱為一個(gè)韻攝,廣韻206個(gè)韻部分為16攝。4、等5、呼要求背誦16攝,(三)韻攝的特點(diǎn)1、果、假、遇、蟹、止、效、流前7攝只有舒聲(平、上、去),無入聲。咸、深、山、臻、宕、江、曾、梗、通從咸攝開始有入聲。,,12、16攝里舒聲韻172個(gè)(平聲57,上聲55,去聲60),入聲韻34,一共206個(gè)。就聲調(diào)而言,去聲最多,有60個(gè),入聲最少,有34個(gè)。,3、韻部最多的是咸攝,32個(gè),韻部最少的是假攝,3個(gè)。4、咸、深、山、臻四攝舒聲都是鼻尾韻MN。,5、咸、深兩攝的舒聲是M韻尾,入聲是P韻尾;山、臻兩攝的舒聲是N韻尾,入聲是T韻尾;宕、江、曾、梗、通五攝的舒聲是韻尾,入聲是K韻尾。,第三節(jié)古今聲調(diào)的演變情況,演變規(guī)律(1)全濁變清,“平送仄不送”;平聲(陰、陽)送氣仄聲(上、去、入)不送氣,(2)今聲調(diào)分類與古聲母清濁有關(guān)清陰類調(diào)(清聲母字大都轉(zhuǎn)變?yōu)榻耜庮愓{(diào))濁陽類調(diào)(古濁聲母字轉(zhuǎn)變?yōu)殛栴愓{(diào)),(3)今MNLR以及零聲母為古次濁聲母;(4)今鼻音韻尾字一定不是入聲字。,分析1、為什么北京音的去聲多2、周得清中原音韻中總結(jié)北方方言的聲調(diào)特點(diǎn)為“平分陰陽,入派三聲(四聲)”如何理解練習(xí)畫出古“平、上、去、入”與今北京音的“陰平、陽平、上聲、去聲”的聲調(diào)演變對(duì)應(yīng)關(guān)系圖。,中篇漢語方言分區(qū),第一章北方方言區(qū),一、北方方言區(qū)的地域分布1北方話區(qū)域包括長江以北地區(qū)、長江南岸的九江以東鎮(zhèn)江以西沿江地帶、湖北(不包括東南角)和湖南西北角,還有四川、云南、貴州以及廣西西北部。2又稱官話區(qū),是最大的方言區(qū),占漢語地區(qū)四分之三,使用人口約有七億,占漢族總?cè)丝诘陌俜种呤陨稀?是漢民族共同語的基礎(chǔ)方言。,二、北方方言區(qū)的語音特點(diǎn)1聲母特點(diǎn)復(fù)習(xí)2韻母特點(diǎn)復(fù)習(xí)3聲調(diào)特點(diǎn)復(fù)習(xí)注以上特點(diǎn)與由廣韻所總結(jié)概括出來的語音演變規(guī)律基本一致,因?yàn)閺V韻對(duì)比的是現(xiàn)代漢語普通話(北京音),三、北方方言區(qū)的次方言區(qū)及其分布官話區(qū)黃河流域的兩岸是主要分布地區(qū)(東北西南,華東西北),歷史上的政治、經(jīng)濟(jì)、文化中心,語言的影響力強(qiáng)大,所以稱官話區(qū)。北方官話分布在北京、天津,河北、河南、山東、遼寧、吉林、黑龍江,還有內(nèi)蒙古的部分地區(qū);西北官話山西、陜西、甘肅等省,和青海、寧夏、內(nèi)蒙古的部分地區(qū)以及新疆的漢族使用的語言;西南官話四川、云南、貴州等省及湖北大部分(東南角咸寧地區(qū)除外),廣西西北部,湖南西北角等;下江官話(江淮方言)安徽省、江蘇長江以北地區(qū)(徐州、蚌埠一帶屬于北方官話)、鎮(zhèn)江以西九江以東的長江南岸沿江一帶。,四、各次方言區(qū)語音特點(diǎn)比較見教材88頁表格對(duì)比。,五、成都話與重慶話的比較幾組關(guān)鍵字1連年嚴(yán)2藥月欲3特4愛5扶胡,第二章吳方言區(qū),一、吳方言區(qū)的地域分布吳方言也叫江浙話或下江話,以上海話為代表(有的認(rèn)為是蘇州話為代表)。1分布在江蘇長江以南鎮(zhèn)江以東的部分(不包括鎮(zhèn)江),江蘇省長江以北海門、啟東、靖江以及南通東郊部分地區(qū)。2江蘇的長江以北屬北方方言,長江以南屬于吳方言區(qū)從南京,南北以鎮(zhèn)江以下為界。鎮(zhèn)江以上九江以下的南部是吳方言區(qū)。3從南京以南看,吳方言區(qū)的范圍在縮小,幾乎接近杭州地段都形成了北方方言區(qū)。4使用人口8000多萬,約占漢族總?cè)丝诘陌俜种它c(diǎn)四。,二、吳方言區(qū)的語音特點(diǎn)1保持古全濁聲母(全濁塞音、全濁塞擦音)北方方言、粵、客家、閩、贛、湘(新)都無此特點(diǎn)。全濁集中于吳方言及新派方言。2復(fù)韻母少,單韻母多。3有入聲,入聲有喉塞尾比較粵、客家、閩有PTK尾贛有TK尾;北方方言無入聲;湘有入聲,無塞尾,第三章湘方言區(qū),一、吳方言區(qū)的地域分布1湘方言也稱湖南話,以長沙話為代表。2有新湘語和老湘語的差別。新湘語通行于長沙等城市,受北方方言的影響比較大。(新湘語長沙、株洲;老湘語雙峰、衡陽)3分布在湖南省大部分地區(qū)以及廣西壯族自治區(qū)北部少數(shù)幾個(gè)縣。4使用人口約5000萬,占漢族總?cè)丝诘陌俜种濉?二、湘方言的語音特點(diǎn)1古全濁聲母正處在逐漸清化的過程中。老派湘語(雙峰,衡陽)大都保留著全濁聲母,新派湘語(長沙、株洲)古全濁變清,聲母無論平仄一律不送氣。2部分知系合口字讀JQX;3與北京音系相比,部分端組、精組合口字韻母由合口呼轉(zhuǎn)為開口呼。如度北京(DU),湘(DOU)路北京(路),湘(LOU)4有6個(gè)調(diào)類,平、去都分陰陽,有入聲,入聲不分陰陽,無塞尾。,三、新派湘方言與老派湘方言語音特點(diǎn)比較1聲母特點(diǎn)比較2韻母特點(diǎn)比較3聲調(diào)特點(diǎn)比較注具體語料分析參看教材。,第四章粵方言區(qū),一、粵方言區(qū)的地域分布1粵方言也叫廣東話,以廣州話為代表。2分布在廣東、廣西、香港、澳門。華僑和華裔有很多人是說粵語的。3使用人口5000萬,約占漢族總?cè)丝诘陌俜种?。注香港、澳門陸上過去的方言;海南島、臺(tái)灣海上過去的方言。東南亞和南北美等地區(qū)都有不少的粵方言?;?、閩、吳三大方言對(duì)外的影響最大。,二、粵方言的語音特點(diǎn)1古見系字無論洪細(xì)都讀GKH。例字分析見教材。復(fù)習(xí)“等”與洪細(xì)及四呼的對(duì)應(yīng)關(guān)系。2古精組與知系字相混,都讀例字分析見教材。3保持古代全部鼻尾MNNG和全部塞尾PTK。例字分析見教材。4、有9個(gè)調(diào)類,是漢語調(diào)類最多的一種方言,平、上、去各分陰陽,入又分上陰入和下陰入,同時(shí),入聲有塞音韻尾PTK。例字分析見教材。,第五章閩方言區(qū),一、閩方言區(qū)的地域分布1分布在福建省,廣東省東部的潮州、汕頭一帶,海南島和臺(tái)灣省的大部分地區(qū)。華僑和華裔有不少是說閩方言的。2閩方言內(nèi)部的分歧較大,屬于分歧最嚴(yán)重的方言區(qū)。同一方言區(qū)內(nèi)部也可能存在語言交流的障礙,可以分為5個(gè)次方言閩南方言以廈門話為代表;閩東方言以福州話為代表;閩北方言以建甌話為代表;閩中方言以永安話為代表;莆仙方言以莆田話為代表。3使用人口4000多萬,約占漢族總?cè)丝诘陌俜种狞c(diǎn)三。4所謂“八大方言區(qū)”即是把閩南和閩北獨(dú)立。5閩方言、粵方言與普通話的差別最大,吳方言次之,湘方言、贛方言、客家方言與普通話的差別相對(duì)較小。,二、閩方言的語音特點(diǎn)(一)聲母特點(diǎn)1全濁變清,無論平仄,大都不送氣。2端組與知系相混,都讀DTNL(端系),與北京音系不同。3精組和部分知系相混,都讀精組的ZCS;4見組字無論洪細(xì)前都讀GK,而北京音是洪音前讀GK,細(xì)音前讀JQ。(二)韻母特點(diǎn)保持古音舒聲韻尾MNNG,入聲塞尾韻PTK。以上所有例字分析見教材。,(三)聲調(diào)特點(diǎn)1共有7個(gè)調(diào)值,形成7個(gè)調(diào)類陰平55,陽平24,上聲51,陰去11,陽去33,陰入32,陽入52平清陰平(詩、飛、開)濁陽平(時(shí)、同、門)3上全清次清次濁上聲4去清陰去(試、貴、費(fèi))濁陽去(市、事、運(yùn)),有全濁上聲變?nèi)ヂ暫痛螡嶙內(nèi)ヂ暋?入清陰入(識(shí)、色、鐵)濁陽入(拾、實(shí)、密,第六章客家方言區(qū),一、客家方言區(qū)的地域分布1是古代北方動(dòng)亂時(shí)(東晉永嘉之亂)人民遷移南方而形成的方言,以廣東梅縣話為代表。2分布在廣東、廣西、福建、臺(tái)灣、江西等省的部分地區(qū),湖南、四川等省的少數(shù)地區(qū)。廣東東部和福建西部、江西南部相連的地方是主要分布地區(qū)。3客家方言較封閉,自成系統(tǒng),內(nèi)部差別不太大。4使用人口4000萬,約占漢族總?cè)丝诘陌俜种摹W⒁饫斫狻翱图摇币辉~。,二、客家方言的語音特點(diǎn)1全濁變清,無論平仄,大都送氣。2精組與知、莊、章組相混,都讀舌尖前的ZCS;3見系字無論洪細(xì)都讀GKH。這與粵、閩兩方言大致相同。4、無撮口呼,將北京音系的撮口呼轉(zhuǎn)為齊齒呼,部分轉(zhuǎn)合口呼或其它。以上例字分析見教材。5保持全濁韻尾,其對(duì)應(yīng)規(guī)律與基本規(guī)律一致。,第七章贛方言區(qū),一、贛方言區(qū)的地域分布1贛方言也叫江西話,以南昌話為代表。2是一種在地域上被其它方言包圍的方言,受周圍方言的影響較大。3分布在江西省中部和北部,湖北省東南一帶。4是使用人口最少的一種方言,使用人口2000多萬,約占漢族總?cè)丝诘陌俜种c(diǎn)四,二、贛方言的語音特點(diǎn)1古全濁變清,無論平仄一律送氣。與客家方言相似。2古精組與知系字大都讀ZCS。與西南官話和湘方言相同。3古見系字洪音前讀GKH,細(xì)音前讀JQX。與北方方言的特點(diǎn)相同。4、部分知系合口字讀JQX聲母。與湘方言相同。5前、后鼻韻母大都讀成前鼻音韻母。與湘方言和西南官話相同。6入聲字保持TK兩個(gè)塞音韻尾。與粵、客家、閩方言相同。7有6個(gè)聲調(diào),平、去分陰陽;上、入不分陰陽;全濁上聲歸陽去。,
      下載積分: 4 賞幣
      上傳時(shí)間:2024-01-06
      頁數(shù): 89
      4人已閱讀
      ( 4 星級(jí))
    • 簡介:文化視角下漢語中英語外來詞的翻譯文化視角下漢語中英語外來詞的翻譯語言是人類交流的工具,持不同語言的民族,其語言特點(diǎn)有明顯的地域性。外來詞是不同語言的民族間相互交流,進(jìn)而相互影響的產(chǎn)物。八十年代我國實(shí)行改革開放以來,隨著對(duì)外交流不斷擴(kuò)大深化,英語對(duì)漢語的影響日益加深,漢語中出現(xiàn)了大量的英語外來詞。對(duì)外來詞的準(zhǔn)確翻譯能使其更迅速地融入漢語,而不至于發(fā)生水土不服。因此對(duì)漢語中英語外來詞的翻譯研究有其獨(dú)特的現(xiàn)實(shí)意義,一方面有利用擴(kuò)充漢語詞匯,增強(qiáng)漢語的表達(dá)力;另一方面有利于中國與英語國家更廣泛深入的交流。一、外來詞的內(nèi)涵外來詞是指那些從其他語言中吸收的詞。即在詞義源于外族語中某詞的前提下,語音形式上全部或部分借自對(duì)應(yīng)的該外族語詞,并在不同程度上漢語化的詞語。二、如何處理文化差異語言是文化的載體,是文化的傳播途徑。1813年,施萊爾馬赫在他的著名論文論翻譯的方法中提出了兩種翻譯方法,后經(jīng)韋努蒂總結(jié)提煉為歸化與異化。異化即以原語言文化為歸宿,譯文盡量去適應(yīng)、照顧原語的文化。歸化指譯文以目的語或譯文讀者為歸宿,采用他們所習(xí)慣的目的語表現(xiàn)形式,來傳達(dá)原文的內(nèi)容。第四,在翻譯外來詞時(shí),應(yīng)盡量選用簡單明了、通俗易懂的漢字傳達(dá)外來詞的含義。四、外來詞的主要翻譯方法漢語中英語外來詞的翻譯主要有異化法、歸化法、歸化異化相結(jié)合法三大翻譯方法。(一)異化翻譯法外來詞的翻譯中異化法又可細(xì)分為兩種翻譯方法,即音譯法和直譯法。音譯法翻譯外來詞最直接最簡單的方法。即根據(jù)該詞在原語中的讀音將其翻譯為目的語。這種翻譯方法被廣泛地用于外來語翻譯實(shí)踐之中。如CHOCOLATE(巧克力)、SHAMPOO(香波)、CARD(卡片)、VITAMIN(維他命)、TALKSHOW(脫口秀)、BUNGEE(蹦極)、MINI(迷你)、CLONE(克隆)、BALLET(芭蕾)、MOT(馬達(dá))、CARTOON(卡通)、ASPIRIN(阿司匹林)、TANK(坦克)、LOGIC(邏輯)、HYSTERIA(歇斯底里)、COPY(拷貝)、CARNATION(康乃馨)、COOL(酷)、BLOG(博客)、DINK(丁克)、DISCO(迪斯科)、TOEFL(托福)、YUPPIES(雅皮士)、BIKINI(比基尼)、BEATLES(披頭士)、PUNK(朋克)、HACKER(黑客)、TOTEM(圖騰)、COLFEE(咖啡)、SOFA(沙發(fā))等。COCACOLA(可口可樂)結(jié)合漢語頭韻法翻譯,符合漢語商品名稱常采用韻母、雙聲和疊韻的特點(diǎn)。讀起來朗
      下載積分: 8 賞幣
      上傳時(shí)間:2024-03-14
      頁數(shù): 6
      9人已閱讀
      ( 4 星級(jí))
    • 簡介:漢語文化負(fù)載詞翻譯策略淺析漢語文化負(fù)載詞翻譯策略淺析一引言為了不斷提升我國在國際上的地位,我們一方面要向英美等發(fā)達(dá)國家學(xué)習(xí),引進(jìn)先進(jìn)的科學(xué)文化知識(shí);另一方面,我們也要把我國的優(yōu)秀傳統(tǒng)文化推廣出去,向世界展示古典、優(yōu)雅、有活力的新中國。漢語文化負(fù)載詞是中華民族語言中的精華,反映了中華民族獨(dú)特的歷史文化、內(nèi)涵、傳統(tǒng)風(fēng)俗和習(xí)慣,在跨文化交際中起著不可忽視的作用。因此,如何處理好文化負(fù)載詞成為漢英翻譯領(lǐng)域里極具現(xiàn)實(shí)意義的研究課題。二文化負(fù)載詞的概念文化負(fù)載詞又稱詞匯空缺,指原語詞匯所承載的文化信息在譯語中沒有對(duì)應(yīng)語。語言是一個(gè)國家和民族文化發(fā)展的產(chǎn)物,承載著這個(gè)民族特有的歷史和豐富的文化。每個(gè)國家和民族的歷史發(fā)展軌跡都不盡相同,從而形成了其特有的社會(huì)制度、生態(tài)環(huán)境、宗教信仰和民族風(fēng)情等,這些社會(huì)因素在語言方面的體現(xiàn)即每一種語言都有其特定的詞匯、成語和典故等,文化負(fù)載詞反映這些觀念和事物。廖七一則將文化負(fù)載詞總結(jié)為標(biāo)志某種文化中特有事物的詞、詞組和習(xí)語,反映了特定民族在漫長的歷史進(jìn)程中逐漸積累的、有別于其他民族的、獨(dú)特的活動(dòng)方式。中但是,直譯并非字對(duì)字的死譯、硬譯,在翻譯中應(yīng)具體情況具體對(duì)待,以達(dá)到有效溝通的目的。例如,在WTO第六屆部長級(jí)會(huì)議上,世界貿(mào)易組織總干事拉米在講話中提到不入虎穴,焉得虎子。在引用這句諺語時(shí),他首先使用的是漢語意思的直譯IFYOUDONOTGOINTOTHECOVEOFTHETIGER,HOWWILLYOUGETITSCUB接著則引用了在西方家喻戶曉的與之意義基本對(duì)等的諺語INOTHERWDSNOTHINGVENTURED,NOTHINGGAINED拉米的做法為文化負(fù)載詞的翻譯提供了一些啟示當(dāng)某一文化負(fù)載詞出現(xiàn)時(shí),可先進(jìn)行直譯,保留原語特色,同時(shí)盡力找到目的語對(duì)等的詞語,從而達(dá)到有效溝通的目的。2意譯意譯,即根據(jù)原文中的大意來翻譯,而非逐字逐句地翻譯。在原語與譯語存在巨大文化差異的情況下,采用意譯法,可以體現(xiàn)出不同語言民族在生態(tài)文化、語言文化、宗教文化、物質(zhì)文化和社會(huì)文化等諸多方面的差異性。因此,在漢語文化負(fù)載詞的翻譯中,意譯更能體現(xiàn)本民族的語言特征。比如,塞翁失馬,焉知非福如果直譯成WHENTHEOLDMANONTHEFRONTIERLOSTHISMARE,WHOCOULDHAVEGUESSEDITWASABLESSINGINDISGUISE聽眾就會(huì)覺得是在聽故事,而無法體會(huì)原語要表達(dá)的因禍得福的意思。而意譯成ALOSSMAYTURNOUTTOBEGAIN會(huì)使目的語讀者更易理
      下載積分: 8 賞幣
      上傳時(shí)間:2024-03-10
      頁數(shù): 6
      19人已閱讀
      ( 4 星級(jí))
    • 簡介:在對(duì)外漢語教學(xué)中運(yùn)用教學(xué)式翻譯的必要在對(duì)外漢語教學(xué)中運(yùn)用教學(xué)式翻譯的必要性研究性研究教學(xué)式翻譯是傳統(tǒng)外語教學(xué)方法之一,是對(duì)外漢語教學(xué)中不可缺少的一部分。但教學(xué)式翻譯在國際漢語教育界卻是個(gè)備受爭議的課題,爭議的焦點(diǎn)便是教學(xué)式翻譯是否有存在的必要。持否定觀點(diǎn)的研究人員認(rèn)為,在漢語課堂中,教學(xué)式翻譯方法迂腐,完全可以用表演法、交際法等其他教學(xué)方法來代替;持肯定觀點(diǎn)的研究人員認(rèn)為,漢語課堂教學(xué)必須使用翻譯的方法來講解,甚至認(rèn)為沒有教師的翻譯活動(dòng),學(xué)生就無法靈活運(yùn)用所學(xué)漢語。針對(duì)教學(xué)式翻譯是否有存在的必要這一議題,本文擬從教學(xué)式翻譯的定義出發(fā),深入解析教學(xué)式翻譯在課堂中對(duì)學(xué)生的積極作用,從而證明在英語國家的漢語教學(xué)中運(yùn)用教學(xué)式翻譯是必要且行之有效的。一、教學(xué)式翻譯的定義教學(xué)式翻譯指的是僅僅將翻譯作為支持學(xué)生外語教學(xué)中眾多施教手段和學(xué)習(xí)活動(dòng)的一種。具體地說,它是以翻譯作為支持學(xué)生外語習(xí)得過程的一種施教手段,以翻譯作為基本語言技能的一項(xiàng)輔助訓(xùn)練活動(dòng)。教學(xué)式翻譯的主要作用是將翻譯技巧作為檢驗(yàn)其他語言技巧的參照物,而不是直接拿來作為檢測評(píng)估其他語論,和翻譯式教學(xué)有著本質(zhì)上的不同,不屬于教學(xué)活動(dòng)。三、教學(xué)式翻譯必要性分析(一)翻譯與學(xué)生的學(xué)習(xí)心理翻譯,不管是作為專業(yè)技術(shù)工作,還是作為第二語言學(xué)習(xí)的手段,是翻譯者和學(xué)習(xí)者都會(huì)經(jīng)歷的一個(gè)自然合理的心理語言過程。無論就語言的意義而言,還是就語言的形態(tài)而言,或是就語言的使用環(huán)境而言,第二語言學(xué)習(xí)者對(duì)于兩種不同語言的辨異、理解、對(duì)比、轉(zhuǎn)換,都是無時(shí)無刻不在發(fā)生著的。這在對(duì)外漢語習(xí)得的過程中也毫不例外。外國學(xué)生的對(duì)外漢語習(xí)得經(jīng)歷已經(jīng)證明了這一點(diǎn)。從心理學(xué)的角度來看,學(xué)生總是期待著能順利地、準(zhǔn)確無誤地達(dá)到對(duì)所學(xué)漢語內(nèi)容的理解,因而總是期待教師能向他們提供某種形式的標(biāo)準(zhǔn)譯文。即使在功能意念法和交際法占據(jù)外語教學(xué)主導(dǎo)地位的今天,在不依賴本族語而進(jìn)行的外語技能訓(xùn)練外,學(xué)生仍會(huì)有意猶未盡之感。他們期待教師能以某種方式提供所學(xué)內(nèi)容的參考譯文,能提供某種雙語分析式的指點(diǎn)和解說,借以引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)一步分析所學(xué)外語內(nèi)容的語義范疇、語用原則和形態(tài)建構(gòu),并對(duì)其做跨文化、跨語言的對(duì)比與闡釋。(二)作為施教手段的教學(xué)式翻譯從語言的整體習(xí)得角度來看,各種語言技能的學(xué)習(xí)和掌握,要求對(duì)所學(xué)語言的各個(gè)方面要進(jìn)行演練和早期運(yùn)
      下載積分: 8 賞幣
      上傳時(shí)間:2024-03-10
      頁數(shù): 4
      10人已閱讀
      ( 4 星級(jí))
    • 簡介:從英漢語言文化差異出發(fā)談?wù)撚⒄Z翻譯從英漢語言文化差異出發(fā)談?wù)撚⒄Z翻譯翻譯的直接源頭是語言,同樣也是止步于英語,翻譯活動(dòng)在語言活動(dòng)中和思維活動(dòng)中都有體現(xiàn)。翻譯過程中既要充分考慮文化因素其自身思維也必須高速運(yùn)轉(zhuǎn)。人類的思維活動(dòng)的共性與個(gè)性兩者相互統(tǒng)一和融合。而這重點(diǎn)表現(xiàn)在語言表達(dá)上,思維方式不同決定了語言表達(dá)形式上的多樣性。從語言邏輯思維整體出發(fā),東方比較重視綜合運(yùn)用,西方則側(cè)重于分析;具象性是中國文化思維方式具有的特點(diǎn),而西方多表現(xiàn)為抽象性;英漢民族思維方式的不同時(shí)語言表達(dá)存在差異的根本性原因。本文充分考慮到譯文要充分依據(jù)實(shí)際情況,又要全面考慮到文化間所存在的差異,只有這樣翻譯出來的文章才能夠被讀者所接受和認(rèn)可。一、現(xiàn)狀分析跨文化語言學(xué)是美國語言學(xué)家ROBERTLADO的著作,其初衷是為全體語言教學(xué)者服務(wù),由最初文化比較升華到語言學(xué)的范疇,為研究翻譯文化提供了充實(shí)理論依據(jù)。早在二十世紀(jì)七十年代語言學(xué)模式就已然打破了傳統(tǒng)束縛上升到文化反思的層次。縱觀國內(nèi)翻譯研究中,相關(guān)學(xué)者達(dá)成共識(shí),一致認(rèn)為文COM化的載體是語言,語言的土壤是文化,而翻譯恰恰是這兩者之間溝通和交流的橋語言表達(dá)的視角,語言對(duì)其分類后分為文化內(nèi)涵、篇章結(jié)構(gòu)、邏輯思維、邏輯等值等諸多方面。翻譯從表面看是兩種語言形式的轉(zhuǎn)換,但是從深層次上來說是兩種不同文化的轉(zhuǎn)換,同時(shí)也是這兩者文化有效溝通的基礎(chǔ),充當(dāng)著橋梁的作用。站在文化的角度上來看翻譯即結(jié)實(shí),具體地說,翻譯就是在跨文化的歷史語境中,具有歷史性的譯者使自己的視域與源語本視域互相發(fā)生融合形成新視域,并用滋潤著目的語文化的語言符號(hào)將新視域重新固定下來形成新文本的過程。翻譯行為都要立足于文化視野整體,假設(shè)譯者在不遵循實(shí)際上進(jìn)行翻譯,其翻譯出來的內(nèi)容過于死板,甚至誤解作者要表達(dá)的含義,只有不斷學(xué)習(xí)和更深層次了解文化背景才能夠促使語言應(yīng)用能力有一個(gè)質(zhì)的飛躍。2方式與語言。思維需要依據(jù)進(jìn)行表達(dá),而語言充當(dāng)思維的工具。同時(shí)也是思維外化的載體,有效見證思維成果。沒有語言,則思維無以定其形,無以約其式,無以證其實(shí)。思維和語言兩者之間相輔相成,但兩者之間作用的彰顯是不對(duì)等的,思維對(duì)語言有著決定性作用,思維方式的不同體現(xiàn)語言表達(dá)方式的多樣性。共同思維能力和思維規(guī)律是沒有國界區(qū)分的,它是人們共同的認(rèn)識(shí)。人類共同生活在這個(gè)物質(zhì)世界當(dāng)中,語言是人類共性的彰顯。各民族之間雖然有語言差異,但是可以充分利用其概念、推理
      下載積分: 8 賞幣
      上傳時(shí)間:2024-03-10
      頁數(shù): 9
      6人已閱讀
      ( 4 星級(jí))
    • 簡介:俄語功能語法視角下的漢語數(shù)范疇俄語功能語法視角下的漢語數(shù)范疇一、引言數(shù)的語法范疇是語言的重要范疇之一。數(shù)量概念是人的思維中的重要概念之一。每種語言都有數(shù)的概念只是不同的語言中數(shù)的概念系統(tǒng)和表達(dá)手段是不同的。某些語言中的詞類就有單復(fù)數(shù)的區(qū)別。比如俄語名詞КНИГАКНИГИ英語的名詞BOOKBOOKS。英俄兩種語言通過詞尾的變化來體現(xiàn)單復(fù)數(shù)的概念。至于漢語的數(shù)范疇概念在語言學(xué)界有不同的觀點(diǎn)和看法。傳統(tǒng)的漢語語法在研究數(shù)的范疇時(shí)受到西方模式的影響往往偏重于尋找表達(dá)數(shù)范疇的統(tǒng)一的形式手段即詞綴結(jié)果得出漢語不存在數(shù)范疇的結(jié)論。也有相當(dāng)數(shù)量的語言學(xué)家肯定漢語數(shù)范疇的存在。他們認(rèn)為們不僅僅是一個(gè)表示集合量的標(biāo)記它是一個(gè)在名詞短語里的定詞位置上實(shí)現(xiàn)的復(fù)數(shù)標(biāo)記石毓智326。針對(duì)漢語界存在的這種分歧我們從俄語功能語法角度來觀察這一現(xiàn)象以期從中受到啟發(fā)。二、俄語功能語法理論功能語法理論由前蘇聯(lián)科學(xué)院院士АВБОНДАРКО創(chuàng)建。功能語法突破傳統(tǒng)的語法描寫方式由形式到意義主要采用了從功能到手段的描寫方式。БОНДАРКО認(rèn)為功能語法的研究對(duì)象是進(jìn)入語言交際領(lǐng)域中的語法單位發(fā)揮作用的在對(duì)漢語數(shù)范疇的研究中語法范疇這一概念的界定有著決定性的意義。在漢語學(xué)界對(duì)這一概念也有不同的闡釋。一些語言學(xué)家在印歐語系語言研究的基礎(chǔ)上把語法范疇理解為語法范疇就是由詞的變化形式所表示的意義方面的聚合。根據(jù)這一觀點(diǎn)在漢語中就沒有這種類型的語法范疇。這是因?yàn)橛W語系語言是富有詞形變化的語種而漢語是缺乏詞形變化的語言。所以單純從詞的層次上來尋找語言范疇的語法標(biāo)志當(dāng)然具有局限性。傳統(tǒng)語法研究的局限性使許多語言學(xué)家試圖尋找新的研究視角而重點(diǎn)在于突破傳統(tǒng)語法對(duì)語法范疇的局限。БОНДАРКО堅(jiān)持從內(nèi)容到形式的表達(dá)手段和從形式到內(nèi)容的原則即把語法范疇視為是范疇意義及其表達(dá)形式的統(tǒng)一體。他所闡釋的語法范疇具有兩個(gè)側(cè)面既有內(nèi)容方面語義又有表達(dá)方面外形標(biāo)志。從語義角度看語法范疇是一組同類的語法意義。任何語法范疇的一般意義都必須由兩個(gè)或兩個(gè)以上的個(gè)別意義組成。這些統(tǒng)一于一個(gè)共同的范疇意義之中的個(gè)別意義處于相互對(duì)立的關(guān)系。例如名詞的數(shù)范疇的一般意義由單數(shù)意義和復(fù)數(shù)意義這兩個(gè)個(gè)別意義組成單數(shù)意義與復(fù)數(shù)意義相對(duì)立。從形式角度來看語法范疇是一組表示個(gè)別語法意義的語法形式。一個(gè)語法范疇起碼包含兩個(gè)形式列。它們便是語法范疇的組成部分處于對(duì)立的關(guān)系中。例如名詞數(shù)范疇用下列相互對(duì)立的兩列形
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時(shí)間:2024-03-14
      頁數(shù): 5
      8人已閱讀
      ( 4 星級(jí))
    • 簡介:中國學(xué)生俄語習(xí)作中漢語句法負(fù)遷移現(xiàn)象中國學(xué)生俄語習(xí)作中漢語句法負(fù)遷移現(xiàn)象分析分析前言人類語言系統(tǒng)是按一定規(guī)律組成的。不同語言系統(tǒng)之間的構(gòu)成方式和使用規(guī)律不盡相同。多數(shù)的外語學(xué)習(xí)者是在母語語言系統(tǒng)的基礎(chǔ)之上學(xué)習(xí)外語的。因此,學(xué)習(xí)一門外語就意味著一個(gè)新的語言系統(tǒng)的形成。從這個(gè)角度來看,外語學(xué)習(xí)的本質(zhì)就是要建立一個(gè)新的語言系統(tǒng)。而語言遷移理論對(duì)更好的建立這個(gè)系統(tǒng)具有重要的指導(dǎo)意義。根據(jù)語言遷移理論,我們不難發(fā)現(xiàn),在俄語教學(xué)中學(xué)習(xí)者出現(xiàn)的語言錯(cuò)誤,有很大一部分是由于俄語和漢語的不同規(guī)則和不同民族的文化背景造成的,也就是說,是由語言遷移造成的。但是這些語言錯(cuò)誤不是隨意的,它是有一定規(guī)律可遵循的,也不是一成不變的,它隨著俄語學(xué)習(xí)的不斷深入,隨著新的語言系統(tǒng)的不斷形成,會(huì)得到不斷的克服和矯正,并最終達(dá)到正確的語言輸出。據(jù)此,本研究根據(jù)語言標(biāo)記理論對(duì)母語遷移現(xiàn)象的解釋,通過寫作測試方式討論并分析以漢語為母語的俄語學(xué)習(xí)者在俄語句法學(xué)習(xí)中母語所產(chǎn)生的負(fù)遷移影響的表現(xiàn)形式及其產(chǎn)生的原因,并就這一問題提出幾點(diǎn)應(yīng)用于教學(xué)實(shí)踐的具體策略,期望能給俄語教學(xué)實(shí)踐帶來一定的啟示和幫助。性研究,將受試的俄語水平作為變量,不可控制或改變?nèi)魏巫兞?。22?shí)驗(yàn)步驟筆者以НЕЗАБЫВАЕМЫЙДЕНЬ為題目,對(duì)甘肅省三所高校(即蘭州大學(xué),西北民族大學(xué),西北師范大學(xué))的俄語系二,三,四年級(jí)學(xué)生進(jìn)行寫作測試。測試是在課堂環(huán)境中由任課教師監(jiān)督完成的,要求作文字?jǐn)?shù)不少于150字,在五十分鐘之內(nèi)完成。作文題目較簡單,使各年級(jí),不同水平的受試都能接受,記敘文的寫作能夠更全面地反映受試對(duì)句法結(jié)構(gòu)的把握,有利于實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)的收集。寫作測試完成后,筆者共獲取了183篇有效的學(xué)生作文,隨后從二、三、四年級(jí)中各隨機(jī)抽取了20篇總共獲取了60篇作文以確保作文樣本的代表性。首先,從挑選的60篇作文中找出錯(cuò)誤,對(duì)所收集的所有句法錯(cuò)誤進(jìn)行統(tǒng)計(jì),并系統(tǒng)地劃分為干擾產(chǎn)生的錯(cuò)誤和非干擾產(chǎn)生的錯(cuò)誤。為了避免統(tǒng)計(jì)錯(cuò)誤時(shí)受個(gè)人的錯(cuò)誤判斷影響,筆者請(qǐng)一名外教和一名俄語教師共同完成此項(xiàng)任務(wù)。隨后,標(biāo)記其中由于漢語負(fù)遷移而產(chǎn)生的句法錯(cuò)誤,并對(duì)錯(cuò)誤的給予分類統(tǒng)計(jì)。23錯(cuò)誤分類統(tǒng)計(jì)這60篇作文中,學(xué)生的句法錯(cuò)誤總計(jì)為283個(gè),其中母語干擾所引起的錯(cuò)誤有191個(gè),非干擾性錯(cuò)誤為92
      下載積分: 6 賞幣
      上傳時(shí)間:2024-03-15
      頁數(shù): 6
      10人已閱讀
      ( 4 星級(jí))
    • 簡介:現(xiàn)代漢語詞典列出現(xiàn)代漢語詞典列出139139個(gè)多音字個(gè)多音字139個(gè)多音字1暴【暴BO】暴動(dòng)、暴怒;暴君、暴殄天物;暴躁、暴跳如雷;自暴自棄;暴虎馮河。【曝暴P】曝曬、一曝十寒、曝露。2辟【辟P】開天辟地、另辟蹊徑;辟除、辟謠;精辟、透辟。大辟古代指死刑、辟言不信不聽信合乎法度的話。【辟B】復(fù)辟;辟邪。3裨【裨B】裨補(bǔ)、大有裨益、無裨于事?!抉訮】偏裨、裨將。4背【背BI】舌背;手背、墨透紙背、背水一戰(zhàn)、背井離鄉(xiāng)、背誦、背叛、背道而馳;背時(shí)、背靜、耳背。【背BēI】背負(fù)、背槍、背簍、背小孩;背債、背包袱、背黑鍋。5艾【艾I】方興未艾;少艾年輕漂亮的人?!景琘】自怨自艾;懲艾。6拗【拗Lǜ】綠色、碧綠、青山綠水、桃紅柳綠、赤橙黃綠。【綠L】義同上,用于“綠林”泛指聚集山林間的反抗官府或搶劫財(cái)物的集團(tuán)、“綠營”清代的漢營11處【處CHǔ】穴居野處、處士;處境、處于、設(shè)身處地、養(yǎng)尊處優(yōu);相處、和平共處;處方、處理、處事、查處;處分、處決;處治、懲處;處子、處航、處作。【處CH】處所、患處、住處、心靈深處;長處、壞處、益處、不當(dāng)之處;人事處、問訊處。12據(jù)【據(jù)J】據(jù)守、據(jù)有、盤據(jù);據(jù)點(diǎn)、據(jù)險(xiǎn)固守;據(jù)事而論、據(jù)情而斷;單據(jù)、論據(jù)、票據(jù)、憑據(jù)。【據(jù)Jū】拮據(jù)。13殼【殼K】貝殼兒、腦殼兒、雞蛋殼兒、子彈殼兒、核桃殼兒?!練IO】地殼、甲殼、軀殼、金蟬脫殼。14扛【扛KNG】扛槍、扛糧食、扛鋤頭?!究窯āNG】力能扛鼎。15橫【橫
      下載積分: 8 賞幣
      上傳時(shí)間:2024-03-16
      頁數(shù): 31
      16人已閱讀
      ( 4 星級(jí))
    • 簡介:從漢語中英語借詞的翻譯看文化交流從漢語中英語借詞的翻譯看文化交流借詞是針對(duì)本國語言,即作為母語的一種主語言,在特定歷史環(huán)境下,在本國文化發(fā)展與外來文化的碰撞交流過程中,對(duì)外來語言的一些詞匯進(jìn)行吸收,通過音譯和意譯等多種方法,借用到本國進(jìn)行使用的現(xiàn)象。語言作為文化的交流媒介,它的發(fā)展在某種程度上也反應(yīng)了文化交流狀態(tài)。本文從借詞時(shí)間、借詞形式、借詞環(huán)境進(jìn)行分析,簡要討論了從漢語中英語借詞的翻譯中,表現(xiàn)出的文化交流的一種狀態(tài)。2從不同角度看借詞的文化交流21時(shí)間尺度上借詞體現(xiàn)的文化交流漢語中的英語借詞的時(shí)期大致可以劃分為四個(gè)時(shí)期公元前221年(秦朝)到公元1839年(清代),是漢語向英語借詞的第一個(gè)階段。六國被秦始皇統(tǒng)一后,此后的漢、晉、隋、唐、宋、元、明等朝代國力資源持續(xù)保持著旺盛、經(jīng)濟(jì)繁榮、兵力強(qiáng)大的狀態(tài),且由于中華民族固有存在的一種農(nóng)耕文化特色,中國長久以來形成一種大天朝、大農(nóng)業(yè)、自給自足的滿足心態(tài),加上當(dāng)時(shí)的英國等西方國家經(jīng)濟(jì)相對(duì)落后,以及遠(yuǎn)路程交通不便捷的阻礙等原因,當(dāng)時(shí)與外來國家的交往只有極少部分的第三方可以洗禮后,中國當(dāng)時(shí)的整個(gè)社會(huì)的物質(zhì)和精神文明受到極大的沖擊。長久以來的封建性質(zhì)和閉關(guān)鎖國狀態(tài),以及清政府無力的反抗,都導(dǎo)致全國上下愛國之士的激進(jìn)行為,他們?cè)噲D主動(dòng)開始學(xué)習(xí)西方文明技術(shù)。而統(tǒng)治階級(jí)雖然沒有引進(jìn)外來文化的積極性,但為了維護(hù)短期內(nèi)的政權(quán)穩(wěn)定,一部分統(tǒng)治階級(jí)內(nèi)的保守派也開始主動(dòng)接觸西方技術(shù)。這段時(shí)期,文化相對(duì)之前變得開放,一方面西方侵略者主動(dòng)來到中國,尋求港口通商、低價(jià)原材料等利益,間接導(dǎo)致了文化層次上的交流,文人學(xué)者、交流使者、印刷館、書局等開始進(jìn)行對(duì)外文化知識(shí)的學(xué)習(xí),日常生活上詞匯體系相對(duì)之前發(fā)生了很大的變化。經(jīng)典著作的翻譯、新鮮事物的引進(jìn)都促使英語借詞的極大發(fā)展,這段時(shí)間政治、科技、藝術(shù)、日常生活等多方面的外來詞借用比較多麒麟(KYLIN)、三弦(SAMISEN)、衙門(YAMEN)、支票(CHECK)、坦克(TANK)、話筒(MICROPHONE)、越野車(JEEP)、青霉素(PENICILLIN、動(dòng)畫片(CARTOON)、夾克衫(JACKET)、長征(LONGMARCH)等。反映了中國當(dāng)時(shí)人文科學(xué)的覺醒和西方先進(jìn)制度文化的特色,由于當(dāng)時(shí)的很多交流都是西方國家侵略中國政府與其協(xié)商簽訂不平等條約的過程下進(jìn)行的,所以具有很強(qiáng)的親密借用色彩。當(dāng)時(shí)的文化交流存在一種被動(dòng)吸收的狀態(tài),由于之前的閉關(guān)鎖國被動(dòng)性持續(xù)存在,大都是侵略者在中國居住生活下影響了
      下載積分: 8 賞幣
      上傳時(shí)間:2024-03-10
      頁數(shù): 8
      12人已閱讀
      ( 4 星級(jí))
    • 簡介:俄語翻譯在語境角度看漢語多義詞中的應(yīng)俄語翻譯在語境角度看漢語多義詞中的應(yīng)用研究用研究摘要作為兩個(gè)語言社會(huì)之間的交際工具翻譯是促進(jìn)語言文化進(jìn)步和社會(huì)進(jìn)步的重要內(nèi)容。思維和語言之間有著相輔相成的關(guān)系思維和文化的差異反映了不同語言在形成過程中的語言心理所以在翻譯的過程中把握好思維差異對(duì)多義詞的準(zhǔn)確翻譯有著十分重要的作用。本文通過分析多義詞在俄語翻譯中語境因素對(duì)翻譯的影響包括常用搭配、詞語的文化背景、上下文的聯(lián)系等來提高俄語的翻譯準(zhǔn)確度和俄語學(xué)習(xí)者的語言把握能力等。關(guān)鍵詞語境俄語翻譯多義詞思維一、多義詞的形成和俄語翻譯錯(cuò)誤舉隅翻譯是將兩種不同的社會(huì)語言之間的交際過程聯(lián)結(jié)起來的紐帶。它促進(jìn)了語言社會(huì)的政治、經(jīng)濟(jì)和文化的進(jìn)步加深了一種語言和另一種語言之間的聯(lián)系。一般來說在翻譯的過程中要理解原文并搞清楚在這種語境中言論的上下文意思并把握講話者的話語意圖所以一詞多義在翻譯過程中顯得尤為重要一旦一個(gè)詞語的意思翻譯錯(cuò)誤兩個(gè)不同民族或國家的人在互相理解和表達(dá)溝通的過程中就會(huì)發(fā)生偏差。悠久程度、語言發(fā)展時(shí)間的差異相同的詞派生出來的詞語就顯示出很強(qiáng)的民族性由此產(chǎn)生的不同概念和語義。所以在翻譯的過程中結(jié)合語境注意詞語前后的不同搭配和不同的文化內(nèi)涵來確定其正確的意思就能夠避免出現(xiàn)各種生僻的不倫不類的翻譯。二、結(jié)合具體詞語通過語境分析俄語翻譯一詞多義一詞多義和生活中常用的詞語和短小的詞語最容易形成結(jié)合。一般來說越是常用的簡單的詞語越容易在日常生活中被推廣和普及越短小的詞語越能承載更多的義項(xiàng)。我們先以打?yàn)槔齺韺?duì)漢語多義詞在翻譯成俄語的過程中需要注意的問題進(jìn)行說明。漢語中打的基本義為拍打、敲擊、拍擊、打擊的意思基本義項(xiàng)與俄語的УДАРЯТЬБИТЬ基本意義是大致相同的。例如打人БИТЬ等漢語中的打的引申義和衍生義大多與手的動(dòng)作相連。例如打水等后來經(jīng)過長時(shí)間的積累和演變?cè)S多動(dòng)作原本不是與手有關(guān)但是由于這些動(dòng)作都是比較常用和習(xí)慣的也就派生出如打欠條等。但是俄語的УДАРЯТЬБИТЬ卻沒有派生出這些義項(xiàng)所以在翻譯的過程中要分別用不同的俄語詞來表示。先看一組打的組合詞語的俄語翻譯括號(hào)內(nèi)為打的衍生義打鼓敲打УДАРЯТЬБИТЬВБАРАБАН打門敲СТУЧАТЬВДВЕРЬ
      下載積分: 8 賞幣
      上傳時(shí)間:2024-03-14
      頁數(shù): 6
      8人已閱讀
      ( 4 星級(jí))
    • 簡介:漢語拼音漢語拼音7ZCS教法建議教法建議1借助插圖,學(xué)好“ZCS”的音學(xué)生發(fā)“ZCS”的音時(shí)有一定的困難,可以利用圖幫助讀準(zhǔn)音,讓學(xué)生親自體會(huì)借助“字、刺、絲”的音讀得輕短些就是“ZCS”的音,教師要提醒學(xué)生注意不要咬著舌尖發(fā)音,要做好示范,讓學(xué)生反復(fù)練習(xí),掌握發(fā)音要領(lǐng)。2電腦博士指導(dǎo)書寫先出示四線三格,然后看電腦博士是怎樣書寫ZCS的,學(xué)生觀察字母是幾筆寫成的在四線三格的哪個(gè)格上寫電腦博士書寫后,讓學(xué)生觀察這三個(gè)字母像什么“Z”像2;“C”像半圓;“S”像半個(gè)8。學(xué)生不僅記住了字形,而且利于學(xué)生書寫。3創(chuàng)設(shè)活動(dòng)情景,學(xué)習(xí)整體認(rèn)讀音節(jié)在課上,請(qǐng)一個(gè)學(xué)生拿著水搶滋水,讓學(xué)生說一句話。問“滋”的音節(jié)是什么呢請(qǐng)戴著“Z”頭飾的學(xué)生說“滋的音節(jié)就是我”。說完,教師戴著“I”的頭飾,告訴學(xué)生“Z”是聲母,不是音節(jié),要想給“滋”注音,必須需要單韻母“I”來幫忙,就成為了音節(jié)“ZI”。通過教師范讀讓學(xué)生聽聽“Z”和“ZI”有什么區(qū)別。教師強(qiáng)調(diào)只要把聲母“Z”的音讀長些、響亮些就是音節(jié)“ZI”的音,這叫整體認(rèn)讀音節(jié),不用拼直接讀。接著學(xué)習(xí)它的四聲,教師讓學(xué)生觀察音節(jié)標(biāo)了聲調(diào)有什么變化。教師強(qiáng)調(diào)整體認(rèn)讀音節(jié)可以直接給漢字注音,注意在“I”上標(biāo)聲調(diào)時(shí)要去點(diǎn)。最后用“ZI”的四聲調(diào)組詞或說句子,鞏固發(fā)音。在學(xué)習(xí)音節(jié)“CISI”時(shí),讓學(xué)生用學(xué)習(xí)“ZI”的讀音方法試著讀音節(jié)“CISI”,教師給予指導(dǎo)。
      下載積分: 3 賞幣
      上傳時(shí)間:2024-03-14
      頁數(shù): 2
      8人已閱讀
      ( 4 星級(jí))
    關(guān)于我們 - 網(wǎng)站聲明 - 網(wǎng)站地圖 - 資源地圖 - 友情鏈接 - 網(wǎng)站客服客服 - 聯(lián)系我們

    機(jī)械圖紙?jiān)创a,實(shí)習(xí)報(bào)告等文檔下載

    備案號(hào):浙ICP備20018660號(hào)