版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、淺談淺談“白色白色”在英漢語(yǔ)言中的文化差異及在英漢語(yǔ)言中的文化差異及翻譯翻譯中文摘要:色彩與人類的生活息息相關(guān)是人類認(rèn)識(shí)世界的一個(gè)重要領(lǐng)域。色彩不僅具有物理屬性還有著豐富的文化內(nèi)涵和延伸意義。在英漢語(yǔ)言中表示色彩的詞語(yǔ)很豐富由于各個(gè)民族在政治經(jīng)濟(jì)制度、歷史變遷、思維習(xí)慣以及表達(dá)方式、文化傳統(tǒng)、風(fēng)俗習(xí)慣、自然環(huán)境、生活條件和感情色彩等方面存在著差異,顏色詞則體現(xiàn)各民族獨(dú)特的“個(gè)性”,帶有顯著的文化烙印。若沒(méi)弄清楚這種差異往往很容易導(dǎo)致人們
2、理解的錯(cuò)誤。本文旨在探析“白色”在英漢語(yǔ)言中的文化差異及翻譯,力圖更好的促進(jìn)英漢民族之間的文化交流。全文采用總分總的方式進(jìn)行討論。首先總括這一課題的理論依據(jù)和實(shí)踐意義;接著分析“白色”在英漢民族中的文化內(nèi)涵;然后從六個(gè)方面對(duì)其在英漢語(yǔ)言中的文化差異進(jìn)行了對(duì)比之后提出“白色”的英漢互譯技巧和提高翻譯水平的有效建議;最后總結(jié),強(qiáng)調(diào)對(duì)此課題進(jìn)行研究的重要性和必要性。關(guān)鍵詞:“白色”;文化內(nèi)涵;文化差異;翻譯;交流Abstract:Colisv
3、eryclosetopeople’slife.Itisanimptanttoolfpeopletounderstthewld.Colnotonlyhasphysicalattributesbutalsohasrichcultural文化的蘊(yùn)涵十分豐富,英國(guó)人類學(xué)家泰勒(EdwardTyl)對(duì)文化(culture)的定義是:“文化是一種復(fù)雜的整體,其中包括知識(shí)、信仰、藝術(shù)、道德、法律、習(xí)俗以及人們作為社會(huì)成員而獲得的一切能力和習(xí)慣?!保?
4、](P477)眾所周知,每個(gè)民族的文化都有其獨(dú)特的生存土壤,即特定的自然環(huán)境,歷史條件,地理位置和社會(huì)現(xiàn)實(shí),因此顏色詞在英漢民族兩種不同的文化土壤中必定生長(zhǎng)出許多不同的文化內(nèi)涵。久而久之,顏色詞的不同文化內(nèi)涵便形成了英漢民族文化差異長(zhǎng)河中的一條支流。本文主要探討“白色”在英漢語(yǔ)言中存在的文化差異以及如何翻譯的問(wèn)題。力求在跨文化交際日趨頻繁的今天,對(duì)兩種語(yǔ)言的互譯尋求一種指導(dǎo)意義和促進(jìn)英漢兩個(gè)民族的文化交流。二、英漢語(yǔ)言中“白色”的文化內(nèi)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英漢語(yǔ)言和文化差異對(duì)廣告翻譯的影響
- 從英漢語(yǔ)言文化差異出發(fā)談?wù)撚⒄Z(yǔ)翻譯
- 英漢語(yǔ)言中“鱷魚”及相關(guān)習(xí)語(yǔ)的文化內(nèi)涵與翻譯
- 英漢語(yǔ)言中的性別差異研究.pdf
- 淺談?dòng)h語(yǔ)言中植物詞語(yǔ)的不同喻義
- 淺談?dòng)h習(xí)語(yǔ)的文化差異及翻譯
- 論英漢語(yǔ)言文化差異與大學(xué)英語(yǔ)教學(xué).pdf
- 英語(yǔ)畢業(yè)論文思維差異在英漢語(yǔ)言中的體現(xiàn)
- 淺談從文化傳統(tǒng)差異角度辨析英漢語(yǔ)言內(nèi)涵差異
- 英漢語(yǔ)言中的歧義現(xiàn)象研究
- 英漢語(yǔ)言的主要差異
- 英漢語(yǔ)言中的性別歧視研究
- 英漢習(xí)語(yǔ)的文化差異及翻譯
- 試論英漢語(yǔ)言中植物詞語(yǔ)的不同喻義
- 英漢語(yǔ)言文化思維對(duì)翻譯研究的影響
- 英漢語(yǔ)言中賓語(yǔ)隱形的構(gòu)式研究.pdf
- 英漢語(yǔ)言十大差異
- 英漢習(xí)語(yǔ)的文化差異及其翻譯
- 淺談?dòng)h習(xí)語(yǔ)中所反映的文化差異和翻譯技巧
- 試論英漢習(xí)語(yǔ)的文化差異及翻譯方法
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論