-
簡介:漢語語法基礎(chǔ)知識漢語語法基礎(chǔ)知識詞類和詞性詞類和詞性(一)知識概述(一)知識概述詞類是指詞在語法上的分類,也就是把漢語里的所有詞,根據(jù)它們的詞匯意義和語法特點進(jìn)行分類,這樣得出的結(jié)果就是詞類。現(xiàn)代漢語教學(xué)系統(tǒng)把詞分為十二類實詞可以分為1、名詞表示人或事物名稱的詞叫名詞。(1)表示人老師、學(xué)生、作家、工人、魯迅(2)具體事物天、地、花、草、天空、海洋(3)抽象概念方法、科學(xué)、法律、事業(yè)(4)處所北京、青島、黃河、長江、三味書屋(5)方位東、西、南、北、上、下、前、后、左、右、里、外、內(nèi)、中、間、旁、以前、以南、之下、之后、東邊、西面、里頭。(6)時間早晨、正午、晚上、半夜、上午、白天、夏天、立秋、今天、星期二2、動詞表示動作行為、發(fā)展變化、心理活動等意義的詞叫動詞。1動作行為穿、跳、走、紀(jì)念、朗誦。2存在變化有、增加、縮小、擴大、發(fā)生。3心理活動想、懊悔、喜歡、擔(dān)心。4可能意愿應(yīng)該、應(yīng)當(dāng)、能夠、愿意、必須、敢、肯、會、能、要、可以。5趨向上、下、來、去、上去、下去、進(jìn)來、進(jìn)去、起來、上來。6判斷是、就是、正是7使令使、讓、派、請、叫、要求、命令、推舉、允許、鼓動、鼓勵。3、形容詞表示事物的形狀、性質(zhì)或狀態(tài)的詞叫形容詞。(1)形狀大、小、高、圓、長、短、高大、肥胖。(2)性質(zhì)好、壞、鎮(zhèn)定、勇敢、樂觀、偉大、優(yōu)秀(3)狀態(tài)愉快、慌張、急躁、迅速、朦朧、桔紅4、數(shù)詞表示數(shù)目的詞叫數(shù)詞。(1)基數(shù)(確數(shù))一、二、千、萬、億(2)序數(shù)第一、三叔、三年級、六樓、初五、老三。(3)分?jǐn)?shù)三分之一、九成(4)倍數(shù)三倍、十倍、翻一番(5)概數(shù)十幾概數(shù)、十余人、三十多歲、兩三個、成千上萬、很多人5、量詞表示事物單位或行為、動作單位的詞叫量詞。無量(表示人或事物單位的詞)(1)個體個、位、尺、只、臺、條(2)集體批、幫、群、套、雙、副、對、類(3)不定量些、點(4)度量衡丈、尺、里、畝動量(表示動作行為的單位)次、回、下、趟、遍、陣、場、遭、焉動量詞也可以借用跟動作有關(guān)的事物的名詞。如畫一筆、切一刀、工作一星期、學(xué)習(xí)一下午、踢一腳、送一車說明在現(xiàn)代漢語中,數(shù)詞本身只表示抽象的數(shù)的概念,在計算事物或動作的數(shù)量時,數(shù)詞的后面必須加上量詞。數(shù)詞跟量詞連用就是數(shù)量詞。6、代詞具有指示、代替作用的詞叫代詞。代詞可分為人稱代詞、指示代詞、疑問代詞。⑴人稱代詞代替人或事物的名稱的代詞。有別的詞作謂語,那它就是動詞。B介詞后面不能帶動態(tài)助詞“著、了、過”,動詞可以。C介詞不能重疊,動詞一般可以。如明天我在學(xué)校等你。明天我在家。他在看書。我比你高一點兒。我們比比。他給我買了一本書。他給了我一本書。別拿我開玩笑。他手里拿著一本書。6、連詞“和、跟、與、同”與介詞兼類,區(qū)別A連詞“和”前后的詞語是并列關(guān)系,互換位置基本意思不變;介詞“和”前后詞語不能互換。B連詞“和”組成并列短語后可以帶“都”;介詞不可。C連詞“和”前面不能有修飾語,介詞可以。D連詞“和”不能出現(xiàn)在一個句子或一個成分的開頭;介詞可以。如我和弟弟都去過。我和弟弟談話。和弟弟一塊兒去玩的孩子都回來了。7、兼類詞一個詞在不同語境下經(jīng)常具備兩類或兩類以上詞類的特點、功能而意義上密切相關(guān),這樣的詞就是兼類詞。兼類詞與同形詞、同音詞的區(qū)別同形詞同音詞意義毫無聯(lián)系,是兩個以上的一組詞。如把住質(zhì)量關(guān)。(動詞)把書拿來。(介詞)拿把菜刀來。(量詞)開了一朵花(名詞)花了很多錢。(動詞)如何辨別兼類詞的詞性看它在句中的位置,起的作用。如大家選我當(dāng)代表。(名詞)這代表大多數(shù)同志的看法。(動詞)買了一把鎖。(名詞)把門鎖上。(動詞)你要端正學(xué)習(xí)態(tài)度。(動詞)他坐得很端正。(形容詞)怎么多了一個人(動詞)這里人太多。(形容詞)我們要立個規(guī)矩。(名詞)梅家的小姐很賢惠、很規(guī)矩。(形容詞)每個人都有他自己的理想。(名詞)這時最理想的是騎馬上天山。(形容詞)你快點走,跟上我(動詞)你跟姐姐回家吧。(介詞)年老了,身體不行了。(形容詞)你怎么老哭(副詞)他買的雨傘是白色的。(形容詞)我今天又白跑了。(副詞)短語結(jié)構(gòu)(一)知識概述短語是由詞和詞按一定的方式組合而成的。短語可分為并列短語、偏正短語、動賓短語、動補短語、主
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-05-21
頁數(shù): 12
大?。?0.06(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:幾種常用句式幾種常用句式(一)(一)“把”字句(處置式)“把”字句(處置式)在謂語動詞前用介詞“把”受事,對受事加以處置的一種主動句。例如我把水喝了。四個特點1、動詞前后常常有別的成分,動詞一般不能單獨出現(xiàn),尤其不能出現(xiàn)單音節(jié)動詞。通常后面有補語、賓語、動態(tài)助詞、動詞的重疊式。例如把書放在桌子上把水喝了把情況談?wù)?、“把”的賓語一般說在意念上是有定的、已知的人或事,因此前面常帶上“這、那”一類修飾語。例如把那本書拿來把這杯水喝了把那只筆帶上3、謂語動詞一般都有處置性,就是動詞對受事要有積極影響。因此,不及物動詞、能愿動詞、判斷動詞、趨向動詞和“有、沒有”等不能用來做謂語動詞。4、“把”字短語和動詞之間一般不能加能愿動詞、否定詞,這些詞只能置于“把”字前。例如他愿意把筆借給你。我沒有把書弄壞。為什么不把這消息告訴他。(二)(二)“被”字句“被”字句是指在謂語動詞前面,用介詞“被(給、叫、讓)”引出施事或單用“被”的被動句。例如水被我喝了。他被同學(xué)打了。在書面語,還有“被、、、所”的格式,口語里有“讓(叫)、、、給”的格式。例如一切困難都將被全國人民所戰(zhàn)勝。他讓人家給攆走了。杯子叫我給打碎了。其中“所、給”是助詞。(PS“被”字句表示受事主語“被處置”,被處置的結(jié)果多數(shù)帶有遭受、不如意的語用色彩,少數(shù)是如意的和中性的。例如他被批評了。他被表揚了。他被調(diào)走了。中性)“被”字句構(gòu)成特點“被”字句構(gòu)成特點(1)動詞一般都是處置性的,跟“把”字句里的動詞差不多。動詞后面多有補語或別的成分。如果只用一個雙音節(jié)動詞,前面就要有能愿動詞、時間詞語等狀語。誰叫你來的你明天什么時候出發(fā)啊這是誰的書3、選擇問(是、、、還是)用復(fù)句調(diào)結(jié)構(gòu)提出不止一種看法供對方選擇,用“是、還是”連接分句。常用語氣詞“呢、啊”。例如打籃球,還是打排球你喜歡學(xué)漢語還是法語4、正反問()由謂語中的肯定形式和否定形式并列的格式構(gòu)成。(1)V不V(來不來)你明天來不來他吃不吃蘋果(2)V不(來不),省去后一謂詞明天他來不(3)先把一句話說出,再后加“是不是、行不行、好不好”一類問話格式,常帶語氣詞“呢、啊”等。他是你的中文老師,是不是(六)祈使句(六)祈使句要求對方做或不要做某事的句子叫祈使句。它可分為兩大類1、表示命令、禁止。(無主語)一般帶有強制性,口氣強硬、堅決。這種句子經(jīng)常不用主語,結(jié)構(gòu)簡單,語調(diào)急降而且很短促,不大用語氣詞。例如快去上課帶他們走2、表示請求、勸阻的祈使句包括請求、督促、商請、建議和勸阻等等。您喝吧,趙大爺您請坐。不用來了,信寫好了別客氣,自己人嘛詞匯教學(xué)展示詞匯教學(xué)展示一、一、根據(jù)意義歸類根據(jù)意義歸類同義詞反義詞近義詞二、二、根據(jù)語素歸類(同一語素)抽煙吸煙艱苦吃苦個性性格三、三、根據(jù)詞性歸類(一)名詞表示人或事物和時地點名稱。
下載積分: 6 賞幣
上傳時間:2024-03-15
頁數(shù): 8
大小: 0.03(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:漢語拼音字母表漢語拼音字母表聲母表(共聲母表(共23個聲母)個聲母)韻母表(共韻母表(共24個韻母)個韻母)韻母(單韻母韻母(單韻母6個+復(fù)韻母個+復(fù)韻母9個+前鼻韻母個+前鼻韻母5個+后鼻韻母個+后鼻韻母4個,共個,共24個)個)整體認(rèn)讀音節(jié)(共整體認(rèn)讀音節(jié)(共16個)個)
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-10
頁數(shù): 3
大?。?0.72(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:小學(xué)漢語拼音小大小字母對照表小學(xué)漢語拼音小大小字母對照表AABBCCDDEEFFGGHHIIJJKKLLMMNNOOPPQQRRSSTTUUVVWWXXYYZZZZ11大寫字母大寫字母都占中上格都占中上格,且要,且要頂格寫頂格寫。22下圖黑色字體為容易出錯的。下圖黑色字體為容易出錯的。33需要注意的還有需要注意的還有E的筆順是的筆順是L、、;G由一筆寫成;由一筆寫成;X的筆順是先的筆順是先“”再“”;U大小寫的筆順都是豎右彎、豎,兩筆寫成大小寫的筆順都是豎右彎、豎,兩筆寫成。大寫大寫Y的筆順先的筆順先“”再“”,最后,最后“豎”,共三筆。,共三筆。小寫小寫Y的筆順先的筆順先“”再“”,共兩筆。,共兩筆。歌曲唱法歌曲唱法阿波刺的俄佛哥,呵伊吉可勒莫呢,阿波刺的俄佛哥,呵伊吉可勒莫呢,喔坡期,日斯特,烏魚烏,西伊姿。喔坡期,日斯特,烏魚烏,西伊姿。小學(xué)漢語拼音小大小字母對照表小學(xué)漢語拼音小大小字母對照表AABBCCDDEEFFGGHHIIJJKKLLMMNNOOPPQQRRSSTTUUVVWWXXYYZZZZ11大寫字母大寫字母都占中上格都占中上格,且要,且要頂格寫頂格寫。22下圖黑色字體為容易出錯的。下圖黑色字體為容易出錯的。33需要注意的還有需要注意的還有E的筆順是的筆順是L、、;G由一筆寫成;由一筆寫成;X的筆順是先的筆順是先“”再“”;U大小寫的筆順都是豎右彎、豎,兩筆寫成大小寫的筆順都是豎右彎、豎,兩筆寫成。大寫大寫Y的筆順先的筆順先“”再“”,最后,最后“豎”,共三筆。,共三筆。小寫小寫Y的筆順先的筆順先“”再“”,共兩筆。,共兩筆。歌曲唱法歌曲唱法阿波刺的俄佛哥,呵伊吉可勒莫呢,阿波刺的俄佛哥,呵伊吉可勒莫呢,喔坡期,日斯特,烏魚烏,西伊姿。喔坡期,日斯特,烏魚烏,西伊姿。
下載積分: 3 賞幣
上傳時間:2024-03-10
頁數(shù): 1
大?。?0.03(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:聲母表(聲母表(23個)個)BPMFDTNLGKHJQXZHCHSHRZCSYW韻母表(韻母表(24個)個)?OEIU?IEIUI?OOUIUIEEER?NENINUNN?NGENGINGONG整體認(rèn)讀音節(jié)(整體認(rèn)讀音節(jié)(16個)個)ZICISIZHICHISHIRIYIWUYUYINYINGYUNYEYUEYUANJ、Q、X、Y加時,要摘帽。(時,要摘帽。(JUJU、QUQU、XUXU、YUYU)漢語拼音中標(biāo)聲調(diào)位置的規(guī)則如下漢語拼音中標(biāo)聲調(diào)位置的規(guī)則如下1如果有?則標(biāo)在?上。2如果沒有?,但有O或E,則標(biāo)在這兩個字母上。這兩個字母不會同時出現(xiàn)。3如果也沒有O和E,則一定有I、U或。如果I和U同時出現(xiàn),則標(biāo)在第二個韻母上。這是特別針對UI和IU而言的(這兩個音的實際讀音應(yīng)該是UEI和IOU)。如果I和U不同時出現(xiàn),則標(biāo)在出現(xiàn)的那個韻母上?!皑A”);輕聲輕聲在漢語拼音中不標(biāo)調(diào)。
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-15
頁數(shù): 3
大?。?0.03(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:小學(xué)漢語拼音字母表小學(xué)漢語拼音字母表2626個漢語拼音字母表個漢語拼音字母表字母表字母表AOEIUBPMFDTNLGKHJQXZHCHSHRZCSYW聲母表聲母表BPMFDTNLGKHJQXZHCHSHYW單韻母表單韻母表AOEIU復(fù)韻母復(fù)韻母AIEIUIAOOUIUIEEERANENINUNNANGENGINGONG整體認(rèn)讀音節(jié)整體認(rèn)讀音節(jié)ZHICHISHIRIZICISIYIWUYUYEYUEYUANYINYUNYING鳩。吹倒了六十六間樓,翻倒了六十六簍油,折斷了六十六棵垂楊柳,砸死了六十六頭牛,急煞了六十六歲的陸老頭。撿到一只皮夾子,還給后院大嬸子。小英子,小柱子,他們都是好孩子。墻要槍上窗?;ハ嗖煌俗專汾s不走槍,槍也上不了窗和墻送花送花華華有兩朵紅花紅紅有兩朵黃花華華想要黃花,紅紅想要紅花,華華送給紅紅一朵紅花,紅紅送給華華一朵黃花。植樹植樹老顧大顧和小顧扛鋤植樹走出屋。漫天大霧罩峽谷,霧像灰布滿路鋪,大顧關(guān)注喊小顧。老顧扛鋤又提樹,霧里植樹盡義務(wù)鳥和貓鳥和貓樹上一只鳥,地上一只貓。地上的貓想咬樹上的鳥,樹上的鳥想啄貓的毛。分果果分果果多多和哥哥,坐下分果果。哥哥讓多多,多多讓哥哥。都說要小個,外婆樂呵呵。小毛與花貓小毛與花貓小毛抱著花貓,花貓用爪抓小毛,小毛用手拍花貓,花貓抓破了小毛,小毛打疼了花貓,小毛哭,花貓叫,小毛松開了花貓,花貓跑離了小毛種冬瓜種冬瓜東門童家門東董家童、董兩家,同種冬瓜,童家知道董家冬瓜大,來到董家學(xué)種冬瓜。門東董家懂種冬瓜,來教東門童家種冬瓜。童家、董家都懂得種冬瓜,童、董兩家的冬瓜比桶大。六叔和六舅六叔和六舅好六叔和好六舅,借給六斗六升綠綠豆。打罷秋,接住豆,再還六叔六舅六斗六升綠綠豆。高高山上一條藤高高山上一條藤高高山上一條藤,藤條頭上掛銅鈴。風(fēng)吹藤動銅鈴動,風(fēng)停藤停銅鈴?fù)!P∨Yr油小牛賠油小牛放學(xué)去打球,踢倒老劉一瓶油,小牛回家取來油,向老劉道歉又賠油老劉不要小牛還油小牛硬要把油還給老劉,老劉夸小牛,小直搖頭,你猜老劉讓小牛還油,還是不讓小牛不油扁擔(dān)和板凳扁擔(dān)和板凳板凳寬,扁擔(dān)長,板凳比扁擔(dān)寬,扁擔(dān)比板凳長,扁擔(dān)要綁在板凳上板凳不讓扁擔(dān)綁在板凳上,扁擔(dān)偏要板凳讓扁擔(dān)南南有個籃南南有個籃南南有個籃籃,籃籃裝著盤盤,盤盤放著碗碗,碗碗盛著飯飯。南南翻了籃籃,籃籃扣了盤盤,盤盤打了碗碗,蔣、墻、楊、羊蔣、墻、楊、羊蔣家砌了一垛墻,楊家養(yǎng)了一只羊,楊家羊,撞塌了蔣家的墻,蔣家的墻,壓死了楊家的羊,蔣家要楊家賠墻,葵花、蓖麻葵花、蓖麻胖娃小筐手中拿,來到園中收葵花;小華小籃身上挎,一同進(jìn)園收蓖麻。胖娃種的葵花花盤大,小華種的蓖麻密麻
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-14
頁數(shù): 4
大小: 0.06(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:談漢語中的日語借詞談漢語中的日語借詞1日語借詞對現(xiàn)代漢語詞匯的形成與發(fā)展有著不可低估的影響。19世紀(jì)末20世紀(jì)初正是現(xiàn)代漢語的形成期,大量的日語借詞正是在此時期傳入漢語的。那一時期漢語新詞語鋪天蓋地,這些新詞語很大一部分就是來自日語。不弄清楚這一時期的日語借詞狀況,就不可能真正了解現(xiàn)代漢語詞匯發(fā)展的原因與過程。來自其他語言的外來詞進(jìn)入漢語大都采用了音譯或意譯的方法,經(jīng)過脫胎換骨的改造與新生階段。而日語借詞則由于是以漢字為載體,文字形式、構(gòu)詞方式、詞語意義都與漢語本土固有詞語有著天然的共同之處,大多數(shù)日語借詞沒有經(jīng)過音譯或意譯就直接進(jìn)入了漢語,這就使日語借詞最大限度地保持了它原有特點,并與漢語本土固有詞語融為一體,在不知不覺中發(fā)揮影響。梳理漢語中的日語借詞,能幫助我們了解中國近現(xiàn)代社會的發(fā)展進(jìn)程。中國近現(xiàn)代社會的發(fā)展是與對外開放緊密聯(lián)系在一起的。晚清民初時期,中國的對外開放和認(rèn)識很大程度上是通過日本來實現(xiàn)的。對外部世界的認(rèn)識,對現(xiàn)代科學(xué)技術(shù)的引進(jìn),對現(xiàn)代觀念、民主思想的吸收的主要渠道之一就是日本。對日語借詞的文化考察,所觸摸到的就是中國社會的現(xiàn)代進(jìn)化史。2據(jù)馮天瑜先生在清末民初國COM人對新語入華之曰瞎眼盲從。周光慶在漢語與中國新文化啟蒙一書中對這一時期社會思想的有過概括而精當(dāng)?shù)恼撌鲈谥袊M(jìn)行文化結(jié)構(gòu)中最具有權(quán)威性的理論、制度層面的偉大變革的過程中,涌現(xiàn)了一個與這一變革相適應(yīng)、相配合的翻譯西方近代哲學(xué)社會科學(xué)名著的熱潮。然而,在那個時代,翻譯西書的活動是不可能有統(tǒng)一的組織與規(guī)劃的。從事譯書的人們固然大都是憂國慮民,腐心切齒,但他們見識有高下,居地隔中外,對西方新文化的修養(yǎng)有深淺,對新事物、新概念的理解有出入。在選擇書目上,互相重復(fù),在創(chuàng)立譯名上,難免各自為之。另外,由于受之于各種社會因素的刺激和影響,這一時期漢語的構(gòu)詞和詞義等方面也在急劇變化。許多本來是自由組合的詞組開始凝定為詞了,許多詞的意義在深化、演變或者根本翻新了。這樣一來,在漢語的書面語乃至口語中,在人們的各種言語交際場合里,就涌現(xiàn)了一批批來自不同方向、有著不同風(fēng)貌的新名詞3建國以后,不少語言學(xué)大家開始關(guān)注和討論日語借詞問題。王力在漢語史稿中提出現(xiàn)代漢語新詞的產(chǎn)生有兩個特點,一是盡量利用意譯,一是盡量利用日本譯名。日語譯名分成兩種由日本傳到中國來的意譯的譯名,大致可以分為兩種情況第一種是利用古代漢語原有
下載積分: 6 賞幣
上傳時間:2024-03-14
頁數(shù): 10
大?。?0.03(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:蘇州市漢語標(biāo)識語的英語翻譯研究蘇州市漢語標(biāo)識語的英語翻譯研究一、漢語標(biāo)識語的英語翻譯研究的重要性中國的政治、經(jīng)濟和文化活動已走向國際化,越來越多的外國友人來到中國,因此,英語標(biāo)識語成為外國友人在中國生活、工作的導(dǎo)游。然而,漢語標(biāo)識語的英譯存在許多翻譯錯誤,給外國友人造成誤導(dǎo),影響他們在中國的生活和工作。我們分析英譯標(biāo)識語的典型錯誤有其積極的意義。1問卷調(diào)查我們的研究從問卷調(diào)查開始,共發(fā)放問卷共100份,實收80份有效問卷。參與調(diào)查者中,大學(xué)生占51、教師占19、其他社會工作者占16、中學(xué)生占75和小學(xué)生占65。調(diào)查結(jié)果表明超過80的參與者發(fā)現(xiàn)過漢語標(biāo)識語的英譯存在問題;超過63的參與者認(rèn)為旅游景點是最容易發(fā)生英譯錯誤的地方。2漢語標(biāo)識語英譯研究的重要性問卷調(diào)查結(jié)果表明漢語標(biāo)識語的英譯必須得到糾正。首先,英語早已被列為中小學(xué)生的學(xué)科考試項目,而漢語標(biāo)識語的錯誤英譯會給學(xué)生造成誤導(dǎo),不利于學(xué)生準(zhǔn)確地了解民族文化、學(xué)習(xí)英語。其次,英譯標(biāo)識語是面向公眾的,特別是面向來華工作、生活和旅游的國際友人。入館。(方塔園)英譯為THOSEWHOAREINDECENTLYDRESSED,DRUNK,TAKEPETSWONTBEADMITTEDIN先不說譯句的是否翻譯準(zhǔn)確,此英譯明顯存在語法錯誤。例3漢語標(biāo)識語旅游投訴。(常熟燕園)譯文為TOURISTPLAIN很明顯,此英譯中英文單詞詞性用錯。相似的例子還有如蘇州虎丘塔的一處標(biāo)識語保護文物譯成了PROTECTIONCULTURALRELIC,建議修改為PROTECTIONOFCULTURALRELICS。2忽略文化差異的翻譯文化是一種社會、歷史現(xiàn)象,其中包含一個國家或民族的歷史、地理、思維方式、價值觀念等。翻譯家王佐良指出翻譯的最大困難是兩種文化的不同。因為文化和語言是緊密聯(lián)系的,文化能在一定程度上影響語言的使用和表達(dá),所以文化的差異會對英漢翻譯造成很大影響。例4漢語為花開勿伸手(常熟趙園)英譯DONOTPICKTHEBLOSSOMINGFLOWERS譯句在語法和語義上都很準(zhǔn)確,但忽略了標(biāo)識語所處的場合。此標(biāo)識語所處的環(huán)境是風(fēng)景優(yōu)美的古典園林園區(qū),而DONT語氣較重,更重要的是英語是比較委婉的語言,外國人看了此類型的譯文會不太接受,因此建議譯成TAKECAREOFTHEBLOSSOMINGFLOWERS更恰當(dāng)。例5肯德基衛(wèi)生間譯成了WC,即WATERCLOSET的簡稱,是外國人在很早以前用來表達(dá)廁所的詞匯,意指簡陋的茅廁,比較粗俗,已經(jīng)不適用于公共場所衛(wèi)生間。如
下載積分: 8 賞幣
上傳時間:2024-03-14
頁數(shù): 6
大?。?0.03(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:論漢語立法文本翻譯中的語用充實論漢語立法文本翻譯中的語用充實西南政法大學(xué)語用充實是一種詞匯語用現(xiàn)象,指言語交際者充分調(diào)用語境將語言使用中的各種不確定性詞義加以確定化的語用認(rèn)知過程。本文主要探討漢語立法文本翻譯中比較突出的概念類、主題類、含義類、指示語類和語篇銜接類的語用充實。目的在于指出語用充實在法律翻譯中的必要性,說明其有助于法律翻譯這一跨語言、法系交際活動的順利實現(xiàn)。語用充實法律翻譯最佳關(guān)聯(lián)引言言語交際中存在著各種未定點,這些未定點既可以是語義層面的,也可以是語法層面的,但更多的是語用層面的。然而,人類的交際往往并不會因為這些未定點而導(dǎo)致失敗,相反人類可以成功進(jìn)行交際,其原因之一就在于處于特定語境中的交際者能夠充分利用語境,對這些未定點加以語用充實,使之豐富可解。根據(jù)SPERBERWILSON(19861995),語用充實是一種語言使用和認(rèn)知的過程。它是交際主體在交際過程中根據(jù)語境對言語刺激所進(jìn)行的某種程度上的語用加工過程,能夠幫助交際者解決各種未定點,并最終實現(xiàn)意義的方面要實施補足法律源語文本信息的語用充實行為,以獲取所需的信息;另一方面也要充分考慮目標(biāo)語讀者,適時地對特定詞匯的意義進(jìn)行調(diào)整以選擇得體的目標(biāo)語形式。概念類語用充實日常生活中充滿著不確定的概念,概念的理解依賴具體的語境。大多數(shù)情況下,如果脫離語境單從表面來判斷,就不能確定概念的具體意義。言語交際活動往往發(fā)生在相對確定的語境之中。只有在交際雙方共享各種語境信息,或者以特定場合下的交際意圖為前提,他們才能從不完整、不明晰、不確定的概念表述中得出完整、清晰的意義,而最終達(dá)到交際的目的(陳新仁,2001)。法律翻譯中由于社會歷史文化和法律文化差異而導(dǎo)致的概念術(shù)語不一致(CONCEPTUALINCONGRUITYTERMINOLOGICALINCONGRUITY)(SARCEVIC1997;DELEO1998;WAIYEE2002等)、概念空缺等問題都給譯者的工作帶來了挑戰(zhàn)。因此,在翻譯過程中譯者必須充分考慮源語、原法律文化和目標(biāo)語、目標(biāo)語法律文化之間的異同,并對譯文讀者的認(rèn)知語境進(jìn)行評估,充分利用交際雙方共享的各種信息,然后對這些表達(dá)概念的術(shù)語加以語用充實,以最大程度地實現(xiàn)跨法系交際的目的。例1原文(憲法第十六條)國營企業(yè)在
下載積分: 8 賞幣
上傳時間:2024-03-14
頁數(shù): 8
大小: 0.03(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:英語形合、漢語意合在商務(wù)翻譯中的運用英語形合、漢語意合在商務(wù)翻譯中的運用探究探究一、引言COM隨著國際經(jīng)濟一體化經(jīng)進(jìn)程的不斷推進(jìn)和國際交流的日益頻繁,商務(wù)英語成為不可或缺的溝通工具,而在涉外商務(wù)活動中,對商務(wù)英語形合與意合的研究,對正確運用商務(wù)英語,實現(xiàn)成功的商務(wù)交際具有重要的理論和現(xiàn)實意義。從語言學(xué)的角度看,形合與意合是英語和漢語之間最重要的區(qū)別性特征。如當(dāng)代翻譯家奈達(dá)指出就漢語和英語而言,也許在語言上最重要的一個區(qū)別,就是形合與意合的對比。不同的文化習(xí)俗、歷史背景和審美情緒都制約著人們對事物的看法,仔細(xì)研究英漢兩種語言,我們就會發(fā)現(xiàn)通過語言表現(xiàn)出來的文化形態(tài)上的差異不可避免地也會呈現(xiàn)在商務(wù)英語的不同層面上。西方的思維是分析型思維,英語以形合為特點,形合法是指在語言的組織時,通過連接手段將一個分句置于另一個分句的從屬位置上,使得主句和從句之間以及其它各個句子成分之間的關(guān)系非常分明。英語的句子枝蔓橫生,互相攀附而不失嚴(yán)謹(jǐn)、慎密,句子內(nèi)部的邏輯推理關(guān)系與邏輯非推理關(guān)系非常清晰可辨。通常使用各種連接手段,多使用從屬連接詞諸如二、英語形合和漢語意合在商務(wù)英語翻譯中的運用分析1漢譯英中英語形合的分析,在漢譯英中,我們應(yīng)該添加連詞,將英語譯為復(fù)合句、條件從句、目的從句,以下是英語形合的實例。E1承蒙新忻有限公司的介紹得知貴公司名稱,我們非常樂意與貴方建立貿(mào)易關(guān)系。ONTHEREMENDATIONOFXINXINCOLTDWEHAVELEARNEDWITHPLEASURETHENAMEOFYOURFIRMSHALLBEGLADTOENTERINTOBUSINESSRELATIONSWITHYOUYI200437在以上例句中,英語看上去像漢語,我們在翻譯這些句子時,要添加顯示了英語和漢語的不同。2從句的翻譯。E1可以肯定地說我方價格是相當(dāng)合理的,質(zhì)量與我方產(chǎn)品相同的供貨商不可能報比我方更低的價格。WECANSAFELYSAYTHATOURPRICEISQUITEREALISTICITISIMPOSSIBLETHATANYOTHERSUPPLIERSCANUNDERQUOTEUSIFTHEIRGOODSAREASGOODASOURSINQUALITYYI200485從以上例句,我們有必要分析漢語的內(nèi)在邏輯關(guān)系,添加連詞(SUCHASIFONCEWHEN后,每句話的邏輯關(guān)
下載積分: 8 賞幣
上傳時間:2024-03-14
頁數(shù): 8
大?。?0.03(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:漢語語音和詞匯對韓語學(xué)習(xí)的正遷移的影漢語語音和詞匯對韓語學(xué)習(xí)的正遷移的影響母語對第二語言的影響是非常復(fù)雜的,越來越多的研究證明,母語可以對第二語言習(xí)得和外語學(xué)習(xí)產(chǎn)生積極的作用。若只考慮到母語對第二語言習(xí)得的負(fù)遷移作用是完全片面的。語言學(xué)習(xí)完全可以運用第一語言(母語)作為有意識的、可以借助的資源,從而積極的促進(jìn)第二語言的習(xí)得。當(dāng)母語規(guī)則與第二語言規(guī)則相同時,學(xué)習(xí)者把母語規(guī)則遷移到第二語言中去,這時母語規(guī)則能夠減輕第二語言學(xué)習(xí)的負(fù)擔(dān),減少第二語言學(xué)習(xí)中的錯誤,促進(jìn)第二語言的學(xué)習(xí)。這時母語對第二語言學(xué)習(xí)的影響是積極的,這種影響則為正遷移的作用。一、語音的異同對韓語學(xué)習(xí)的影響(一)漢語的語音(1)聲母(輔音)普通話中有21個聲母,其中雙唇音3個、唇齒音1個舌尖中音4個、舌尖前音3個、舌尖后音4個、舌面音3個、舌根音3個。(2)韻母(元音)普通話中有39個韻母,其中10個單元音韻母、13個復(fù)元音韻母、8個前鼻韻母、8個后鼻韻母。(3)聲調(diào)普通有4聲聲調(diào),一聲(陰平55)、二利用其母語的正遷移作用,借助于母語中相應(yīng)的輔音,快速掌握發(fā)音方法。(二)韓語單元音和復(fù)元音與漢語韻母發(fā)音相似如韓語單元音中有五個與漢語舌面元音發(fā)音相同;韓語中復(fù)合元音的結(jié)構(gòu)特點看,與漢語復(fù)合韻母的發(fā)音特點基本相同,從分類來看,類似漢語韻母的四呼分類法;韓語中的韻尾音發(fā)音方法與前鼻尾韻N完全相同,韻尾音的發(fā)音方法與后鼻韻尾NG基本相同。(三)韓漢語音的聲母與韻母的共性固然是比較多的,但是既然是兩種語言即使是再多的共性也是有細(xì)微的差異如和漢語的B發(fā)音位置相似,漢語輔音B的發(fā)音與韓語的發(fā)音部位同在口腔的前部,但是漢語B的發(fā)音器官不那么緊張,而發(fā)音時雙唇,喉晚和其他發(fā)音器官都很緊張例如、在發(fā)音時,氣流比B要稍微較強一些流出。例如中區(qū)分這兩個發(fā)音時,體會漢語爸爸這兩個字的發(fā)音,第一個爸字的發(fā)音器官類似于,而第二個爸與相似。松音往往與B連在別的音節(jié)做輕聲時的音值相似。例如好吧中的吧音發(fā)音方法。只要通過仔細(xì)體會,再通過一系列針對性練習(xí),就能夠體會松、緊音的區(qū)別,變不會把發(fā)成。
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-14
頁數(shù): 4
大?。?0.02(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:漢語漢語“勉強勉強”與日語「勉強」詞源探析及與日語「勉強」詞源探析及詞義比較詞義比較漢語勉強與日語「勉強」詞源探析及詞義比較COM中日兩種語言中有許多同形異義的詞匯「勉強」1就是其中之一。本文將從詞源、詞義等方面分析日語中「勉強」一詞的用法,以及與漢語的勉強一詞的聯(lián)系和差異。一、漢語勉強的語源與詞義(一)漢語勉強的語源勉強一詞最早出自孔子之孫子思的著作中庸禮記之一篇,原文天下之達(dá)道五,所以行之者三。所以行之者一也?;蛏?,或?qū)W而知之,或困而知之;及其知之,一也?;虬捕兄蚶兄?,或勉強而行之;及其成功,一也。在此是全力以赴,努力爭取之意。(二)漢語勉強詞義漢語辭海對勉強的釋義有六種1、全力以赴,盡力而為,努力爭取例如君子獨處守正,不撓眾枉,勉彊以從王事,則反見憎毒讒愬。(劉向上災(zāi)異封事)此處勉彊,通勉一類為不符合或不十分符合某一標(biāo)準(zhǔn),但又算基本完成或達(dá)到,含2、3、4、5、6。第一類容易理解,故不再贅述?,F(xiàn)在試分析一下第二類的用法。如上面舉的例子深夜,她勉強坐起來點上燈,看見桌上放著三封信。她勉強坐起來可以理解為和正常、標(biāo)準(zhǔn)情況的坐起來相比有差距。劍云微笑了,不過誰也看得出他的笑是很勉強的。他的笑是很勉強的可以理解為和正常、標(biāo)準(zhǔn)情況的笑相比有差距。焦克禮見蕭長春沒有留下來的意思,也不好再勉強。也不好再勉強可以理解為和按內(nèi)心的意愿的標(biāo)準(zhǔn)做某事有差距。你們兩個的話,都說得勉強,畢竟盡先的是。都説得勉強可以理解為說的話、理由與充分的、標(biāo)準(zhǔn)的話、理由有差距。我也勉強了一首,未必好,寫出來取笑兒罷。文中我也勉強了一首可以理解為我這首詩與標(biāo)準(zhǔn)意義上的詩有差距??傊?,可把后面的5類歸為和某一標(biāo)準(zhǔn)比,有差距,但又算勉強達(dá)到或完成。顯然這些例句都含有一定的消極色彩。二、日語「勉強」的語源與詞義(一)日語「勉強」的語源
下載積分: 6 賞幣
上傳時間:2024-03-14
頁數(shù): 7
大?。?0.03(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:淺談英語長句的漢語翻譯淺談英語長句的漢語翻譯ABSTRACTTHEAIMOFTHISESSAYISTOTELLUSHOWTOTRANSLATEENGLISHLONGSENTENCESINTOCHINESECRECTLYPRECISELYITCONTAINSTHEPARISONBETWEENENGLISHCHINESELONGSENTENCESDEFINESENGLISHLONGSENTENCETHEMONTYPESOFENGLISHLONGSENTENCESARECLASSIFIEDINTHEESSAYITALSOEXPLAINSWHYWHERELONGENGLISHSENTENCESAREUSEDRESPECTIVELYINTHETHIRDPARTOFTHEESSAYWEPROPOSESTHESTEPSMETHODSINTRANSLATINGLONGENGLISHSENTENCEINCONCLUSIONPARTWEPOINTSOUTTHEKEYTOBEEAGOODTRANSLATISTOREADPRACTICEASMUCHASPOSSIBLEALSOMENTIONSTHESIMILARWAYSINTRANSLATINGCHINESELONGSENTENCESTOENGLISHKEYWDSLONGSENTENCESUNDERSTINGEXPRESSINGTRANSLATING【摘要】本論文主要是向大家介紹如何準(zhǔn)確到位的將英語長句翻譯為中文。作者比較了中英文句子結(jié)構(gòu)和表達(dá)的不同特點,同時對英語長句作了定義,對常見的幾種英文長句作了說明,并且分別介紹了英語長句發(fā)生的原因和背景。在論文第三部分作者提出了翻譯英語長句的步驟與方法。在結(jié)論部分,作者指出成為一個好的譯者關(guān)鍵PARISONBETWEENTHESTRUCTURESOFENGLISHCHINESESENTENCESREASONSWHYTHISESSAYISONAPARISONBETWEENTHESTRUCTURESOFENGLISHAREALSODISCUSSEDTHETYPESOFARTICLESWHERELONGSENTENCESFREQUENTLYAPPEARARESHOWNTOTHEREADERSTHEPRIITYOFTHISESSAYISGIVENTOTHESTEPSWHICHSHOULDBETAKENTHEMETHODSTOBEUSEDINLONGSENTENCETRANSLATIONVICEVERSA2COMPARISONBETWEENENGLISHCHINESESENTENCES21COMMONTYPESOFLONGSENTENCESINENGLISHGENERALLYTHEREAREVARIOUSTYPESOFLONGSENTENCESWHICHAREDIFFERENTINSTRUCTURES211“SENTENCESWITHATTRIBUTIVECLAUSES1P565583ONEMONTYPEOFLONGSENTENCEISONEWITHATTRIBUTIVECLAUSESWHATISANATTRIBUTIVECLAUSEANATTRIBUTIVECLAUSEISONEUSEDAFTERANOUNTOMODIFYTHENOUNATTRIBUTIVECLAUSESALTHOUGHSHARINGTHESIMILARITYOFBEINGMODIFIERSAREDIFFERENTACCDINGTOTHEIRRELATIONSHIPWITHTHEMAINCLAUSECANBEDIVIDEDINTOSEVERALTYPESIATTRIBUTIVECLAUSESUGGESTINGCAUSEEFFECTANIMPTANTTYPEOFATTRIBUTIVECLAUSEISTHEONESTHATSUGGESTCAUSEEFFECTINTRANSLATINGALONGSENTENCEWITHTHIS
下載積分: 8 賞幣
上傳時間:2024-03-16
頁數(shù): 31
大?。?0.07(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:漢語中的日語借詞研究綜述漢語中的日語借詞研究綜述日語借詞是現(xiàn)代漢語詞匯的重要來源之一,日語借詞是現(xiàn)代漢語外來詞的一個重要部分。對日語借詞的研究,大約是從二十世紀(jì)五十年代開始的。主要研究階段是二十世紀(jì)初期的工作;二十世紀(jì)中期日語借詞研究;當(dāng)代研究概況。1二十世紀(jì)初期的工作這一時期普遍關(guān)注對日語借詞的定性與定名的問題。承載者新知識新思的日語借詞想蜂擁而入時,良莠不齊,優(yōu)劣并存,對大量產(chǎn)生的日語借詞,去亂汰差,進(jìn)行整理,規(guī)范,就顯得十分必要,更好地提高語言使用的效率。當(dāng)時編纂的不少詞典,如漢譯法律經(jīng)濟詞典(清水澄著,張春濤、郭開文COM譯,群益書社,1913);辭源(陸爾奎、方毅,商務(wù)印書館,1915);王云五大詞典(王云五,商務(wù)印書館,1930);新術(shù)語詞典(吳念慈,柯柏年,王慎名,上海上海南強書局版,1932);現(xiàn)代語詞典(李鼎聲編,光明書局,1933);新知識詞典(童年出版社,新辭書編輯社,1935);新知識詞典(顧志堅主編,上海北新書局,1935)等,起到了收集,整理,規(guī)范的作用。1915年出版,一部有廣泛影響的辭源詞典,對當(dāng)時集中分出了不同的層次。其研究方法、治學(xué)態(tài)度都是值得肯定的。同期的中國語文還發(fā)表了鄭奠的文章談現(xiàn)代漢語中的日語詞匯。文章認(rèn)為如果就日本翻譯的這批新詞加以分析,其中有從中國已有的譯名搬移過去的,有起用漢語的舊詞賦以新義的,也有利用漢語漢字自造成或改造成新詞而在漢籍中無出處可考的,不可一概而論。對于這種復(fù)雜的情況,將來編著漢語歷史性的大辭典,應(yīng)該盡可能把它考證清楚;研究中國翻譯史的人們也有必要作細(xì)致地分析。鄭奠的談現(xiàn)代漢語中的日語詞匯,對現(xiàn)代漢語外來詞有獨到的研究,他對現(xiàn)代漢語外來詞中日語借詞的這番見解也確實服光獨具。事實上時隔三十年后,部分研究者的研究正是繼承了鄭奠的觀點前進(jìn)的。③以上三篇文章是這一階段關(guān)于現(xiàn)代漢語日語借詞研究的代表性文章。從它們針鋒相對的觀點上我們也可以看出,現(xiàn)代漢語中的日語借詞確實是存在很多。這一時期對漢語外來詞,對日語借詞的研究著作還有漢語史稿(1958),五四以來漢語書面語言的變遷和發(fā)展(1959),漢語詞匯講話(1959)等,其中最有代表性的是高名凱,劉正埮的現(xiàn)代漢語外來詞研究(1958)。書中有關(guān)漢語外來詞,特別日語借詞的論述對后
下載積分: 6 賞幣
上傳時間:2024-03-14
頁數(shù): 8
大?。?0.03(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:淺析日語中淺析日語中“新漢語新漢語”的來源的來源一、中日學(xué)者有關(guān)日語新漢語的先行研究1早期的學(xué)者如山田孝雄、森岡健二主要是立足于詞匯結(jié)構(gòu)等角度對新漢語詞進(jìn)行研究,而之后的鈴木修次、荒川清秀等學(xué)者則從中日詞匯交流的角度來論證日語新漢語詞匯進(jìn)入中國后對于中國漢語的影響等。2受日本學(xué)者對日語新漢語詞匯研究的啟發(fā),很多中國學(xué)者也從各種角度對于日語新漢語展開了論述。沈國威主要以日本近代以后日中之間的詞匯交流史實為研究對象,以近代以后流入漢語的日語詞匯為中心,從語言學(xué)的角度闡釋了日語新漢語的產(chǎn)生及其被接納的過程。朱京偉在參考了大量歷史文獻(xiàn)的基礎(chǔ)上詳細(xì)介紹了日語新漢語中有關(guān)人文科學(xué)及自然科學(xué)的專業(yè)術(shù)語,并對其進(jìn)行分類,集中論述了哲學(xué)、音樂、植物學(xué)術(shù)語。陳力衛(wèi)論述了日語新漢語的形成過程及其發(fā)展、傳播等,更為重要的是對于中日同形異義詞語進(jìn)行了詳細(xì)透徹的闡述。二、新漢語詞的產(chǎn)生的時代背景及來源1新漢語詞。日本進(jìn)入明治時代以后,伴隨新概念、新事物的產(chǎn)生,出現(xiàn)大量由漢字語素構(gòu)成的新詞。這些漢語詞有別于古代隨著佛經(jīng)漢籍等途徑輸入日語的早期漢語詞,故被成為新漢語詞。術(shù)語方面,也為日本人樹立了范例。當(dāng)時日本的知識分子精通漢文,可以采取拿來主義的方式直接利用,通過對漢譯西書的研究,我們知道「緯度、経度、地平線、顕微鏡、羅針盤、直線、地球」等都是由這一途徑進(jìn)入到日語中去的。羅(布)存德的英華字典(18661869),在日本得到廣泛應(yīng)用的同時,其譯詞也被大量采用。(2)用中文的古典詞來對譯外來概念,如「経済、社會」例1ECONOMICAL節(jié)儉、儉約、節(jié)用ケイザイ、ヨウジンスル、セツケンノ(羅(布)存德英華字典)。如例1所示,對于ECONOMICAL這一詞條,漢語譯為節(jié)儉、儉約、節(jié)用。與此相對,日譯詞中出現(xiàn)了ケイザイ(經(jīng)濟)這個詞。盡管沒有用漢字明確標(biāo)注,但可以推測,經(jīng)濟屬于日制新詞的可能性較大。其實「経済」一詞出自漢文典籍中説禮楽篇「経済之道」,本來是指「経世済民」、「経邦済國」的意思,日語中把它作為「ECONOMY」的譯詞來使用。井上哲次郎在『哲學(xué)字彙』(1881初版、1884年改訂增補)的序文中明確提到,書中出現(xiàn)的「絶対」「先天」「相対」「範(fàn)疇」「形而上學(xué)」等都是古代漢文典籍里出現(xiàn)過的,后來用于翻譯西方哲學(xué)概念。這也就是所謂的舊瓶裝新酒的方法。(3)日本人獨自創(chuàng)新的新詞(如「哲學(xué)、悲劇」)
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-15
頁數(shù): 5
大?。?0.03(MB)
子文件數(shù):