版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、淺談?dòng)⒄Z(yǔ)長(zhǎng)句的漢語(yǔ)翻譯淺談?dòng)⒄Z(yǔ)長(zhǎng)句的漢語(yǔ)翻譯[Abstract]TheaimofthisessayistotellushowtotranslateEnglishlongsentencesintoChinesecrectlyprecisely.ItcontainstheparisonbetweenEnglishChineselongsentencesdefinesEnglishlongsentence.ThemontypesofEngli
2、shlongsentencesareclassifiedintheessayitalsoexplainswhywherelongEnglishsentencesareusedrespectively.InthethirdpartoftheessayweproposesthestepsmethodsintranslatinglongEnglishsentence.Inconclusionpartwepointsoutthekeytobee
3、agoodtranslatistoreadpracticeasmuchaspossiblealsomentionsthesimilarwaysintranslatingChineselongsentencestoEnglish.[KeyWds]longsentencesunderstingexpressingtranslating【摘要】本論文主要是向大家介紹如何準(zhǔn)確到位的將英語(yǔ)長(zhǎng)句翻譯為中文。作者比較了中英文句子結(jié)構(gòu)和表達(dá)的不同特點(diǎn),
4、同時(shí)對(duì)英語(yǔ)長(zhǎng)句作了定義,對(duì)常見的幾種英文長(zhǎng)句作了說明,并且分別介紹了英語(yǔ)長(zhǎng)句發(fā)生的原因和背景。在論文第三部分作者提出了翻譯英語(yǔ)長(zhǎng)句的步驟與方法。在結(jié)論部分,作者指出成為一個(gè)好的譯者關(guān)鍵parisonbetweenthestructuresofEnglishChinesesentences.ReasonswhythisessayisonaparisonbetweenthestructuresofEnglisharealsodiscusse
5、dthetypesofarticleswherelongsentencesfrequentlyappearareshowntothereaders.Thepriityofthisessayisgiventothestepswhichshouldbetakenthemethodstobeusedinlongsentencetranslationviceversa.2.ComparisonbetweenEnglishChinesesente
6、nces2.1CommontypesoflongsentencesinEnglishGenerallytherearevarioustypesoflongsentenceswhicharedifferentinstructures.2.1.1“Sentenceswithattributiveclauses[1]P565583Onemontypeoflongsentenceisonewithattributiveclauses.Whati
7、sanattributiveclauseAnattributiveclauseisoneusedafteranountomodifythenoun.AttributiveclausesalthoughsharingthesimilarityofbEIngmodifiersaredifferentaccdingtotheirrelationshipwiththemainclausecanbedividedintoseveraltypes.
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 淺談法律英語(yǔ)中復(fù)合長(zhǎng)句的翻譯.pdf
- 醫(yī)學(xué)英語(yǔ)長(zhǎng)句的翻譯.pdf
- 英語(yǔ)長(zhǎng)句的特點(diǎn)及翻譯.pdf
- 探究英語(yǔ)長(zhǎng)句的翻譯規(guī)律.pdf
- 英語(yǔ)長(zhǎng)句翻譯策略探析.pdf
- 議英語(yǔ)長(zhǎng)句的翻譯——以O(shè)n the Road中長(zhǎng)句為例.pdf
- 英語(yǔ)長(zhǎng)句翻譯基本功
- 科技英語(yǔ)長(zhǎng)句翻譯研究.pdf
- 解構(gòu)與重組-英語(yǔ)長(zhǎng)句的翻譯.pdf
- 英語(yǔ)長(zhǎng)句翻譯的拆譯法.pdf
- 法律英語(yǔ)長(zhǎng)句的認(rèn)知與翻譯.pdf
- 論科技英語(yǔ)中長(zhǎng)句的翻譯.pdf
- 專門用途英語(yǔ)中長(zhǎng)句的翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 探索社科文本里英語(yǔ)長(zhǎng)句的翻譯策略.pdf
- 淺談?dòng)⒆g《親愛的安德烈》中長(zhǎng)句翻譯策略.pdf
- 淺談漢語(yǔ)新詞的翻譯
- 英漢長(zhǎng)句的翻譯.pdf
- 海事文獻(xiàn)中英語(yǔ)長(zhǎng)句翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 淺談比較句式及長(zhǎng)句的日譯漢翻譯方法.pdf
- 考研英語(yǔ)長(zhǎng)句解析
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論