版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、談漢語(yǔ)中的日語(yǔ)借詞談漢語(yǔ)中的日語(yǔ)借詞1日語(yǔ)借詞對(duì)現(xiàn)代漢語(yǔ)詞匯的形成與發(fā)展有著不可低估的影響。19世紀(jì)末20世紀(jì)初正是現(xiàn)代漢語(yǔ)的形成期,大量的日語(yǔ)借詞正是在此時(shí)期傳入漢語(yǔ)的。那一時(shí)期漢語(yǔ)新詞語(yǔ)鋪天蓋地,這些新詞語(yǔ)很大一部分就是來(lái)自日語(yǔ)。不弄清楚這一時(shí)期的日語(yǔ)借詞狀況,就不可能真正了解現(xiàn)代漢語(yǔ)詞匯發(fā)展的原因與過(guò)程。來(lái)自其他語(yǔ)言的外來(lái)詞進(jìn)入漢語(yǔ)大都采用了音譯或意譯的方法,經(jīng)過(guò)脫胎換骨的改造與新生階段。而日語(yǔ)借詞則由于是以漢字為載體,文字形式、
2、構(gòu)詞方式、詞語(yǔ)意義都與漢語(yǔ)本土固有詞語(yǔ)有著天然的共同之處,大多數(shù)日語(yǔ)借詞沒(méi)有經(jīng)過(guò)音譯或意譯就直接進(jìn)入了漢語(yǔ),這就使日語(yǔ)借詞最大限度地保持了它原有特點(diǎn),并與漢語(yǔ)本土固有詞語(yǔ)融為一體,在不知不覺(jué)中發(fā)揮影響。梳理漢語(yǔ)中的日語(yǔ)借詞,能幫助我們了解中國(guó)近現(xiàn)代社會(huì)的發(fā)展進(jìn)程。中國(guó)近現(xiàn)代社會(huì)的發(fā)展是與對(duì)外開放緊密聯(lián)系在一起的。晚清民初時(shí)期,中國(guó)的對(duì)外開放和認(rèn)識(shí)很大程度上是通過(guò)日本來(lái)實(shí)現(xiàn)的。對(duì)外部世界的認(rèn)識(shí),對(duì)現(xiàn)代科學(xué)技術(shù)的引進(jìn),對(duì)現(xiàn)代觀念、民主思想的
3、吸收的主要渠道之一就是日本。對(duì)日語(yǔ)借詞的文化考察,所觸摸到的就是中國(guó)社會(huì)的現(xiàn)代進(jìn)化史。2據(jù)馮天瑜先生在《清末民初國(guó).cOm人對(duì)新語(yǔ)入華之曰瞎眼盲從。周光慶在《漢語(yǔ)與中國(guó)新文化啟蒙》一書中對(duì)這一時(shí)期社會(huì)思想的有過(guò)概括而精當(dāng)?shù)恼撌觯涸谥袊?guó)進(jìn)行文化結(jié)構(gòu)中最具有權(quán)威性的理論、制度層面的偉大變革的過(guò)程中,涌現(xiàn)了一個(gè)與這一變革相適應(yīng)、相配合的翻譯西方近代哲學(xué)社會(huì)科學(xué)名著的熱潮。然而,在那個(gè)時(shí)代,翻譯西書的活動(dòng)是不可能有統(tǒng)一的組織與規(guī)劃的。從事譯書的
4、人們固然大都是憂國(guó)慮民,腐心切齒,但他們見識(shí)有高下,居地隔中外,對(duì)西方新文化的修養(yǎng)有深淺,對(duì)新事物、新概念的理解有出入。在選擇書目上,互相重復(fù),在創(chuàng)立譯名上,難免各自為之。另外,由于受之于各種社會(huì)因素的刺激和影響,這一時(shí)期漢語(yǔ)的構(gòu)詞和詞義等方面也在急劇變化。許多本來(lái)是自由組合的詞組開始凝定為詞了,許多詞的意義在深化、演變或者根本翻新了。這樣一來(lái),在漢語(yǔ)的書面語(yǔ)乃至口語(yǔ)中,在人們的各種言語(yǔ)交際場(chǎng)合里,就涌現(xiàn)了一批批來(lái)自不同方向、有著不同風(fēng)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 漢語(yǔ)中的日語(yǔ)借詞研究綜述
- 試析現(xiàn)代漢語(yǔ)中的日語(yǔ)借詞
- 漢語(yǔ)中日語(yǔ)借詞研究.pdf
- 試析現(xiàn)代漢語(yǔ)的日語(yǔ)借詞以近十年日語(yǔ)借詞為例
- 淺析現(xiàn)代漢語(yǔ)中的日源借詞及其對(duì)日語(yǔ)教學(xué)的影響
- 淺析柬埔寨語(yǔ)中的漢語(yǔ)借詞
- 從語(yǔ)言接觸角度看新時(shí)期漢語(yǔ)中日語(yǔ)借詞的回流
- 東部裕固語(yǔ)中的漢語(yǔ)借詞研究.pdf
- 現(xiàn)代漢語(yǔ)中的英語(yǔ)借詞研究.pdf
- 英語(yǔ)中漢語(yǔ)借詞的理?yè)?jù)研究.pdf
- 我國(guó)圖瓦語(yǔ)中的漢語(yǔ)借詞研究.pdf
- 蒙古語(yǔ)中漢語(yǔ)借詞的語(yǔ)音研究.pdf
- 異化翻譯視角下日語(yǔ)借詞的研究.pdf
- 談日語(yǔ)學(xué)習(xí)中的母語(yǔ)干擾
- 回鶻文佛教文獻(xiàn)中的漢語(yǔ)借詞研究
- 突厥語(yǔ)族中的漢語(yǔ)借詞和漢語(yǔ)與突厥語(yǔ)族的關(guān)系.pdf
- 《福建方言字典》中漢語(yǔ)借詞的翻譯方法研究.pdf
- 回鶻文佛教文獻(xiàn)中的漢語(yǔ)借詞研究.pdf
- 越南語(yǔ)中漢語(yǔ)單音借詞問(wèn)題探討.pdf
- 《漢瑤詞典》中勉語(yǔ)漢語(yǔ)借詞研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論