2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩84頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、福建師范大學(xué)碩士學(xué)位論文《福建方言字典》中漢語(yǔ)借詞的翻譯方法研究姓名:馬睿穎申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別:碩士專業(yè):英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)指導(dǎo)教師:林大津20090401中文文摘中文文摘“借詞”也叫“外來(lái)語(yǔ)”或者“外來(lái)詞”,是詞匯擴(kuò)大和發(fā)展的重要組成部分。社會(huì)的發(fā)展,人們思想的表達(dá)都是通過(guò)語(yǔ)言來(lái)實(shí)現(xiàn)的,各國(guó)之間的相互交流也不例外。因此,大多數(shù)語(yǔ)言中都存在著相當(dāng)多的借詞。英語(yǔ)中,借詞更是占據(jù)了很大的比重。由于從其它語(yǔ)言。中借用詞語(yǔ)是豐富和發(fā)展本族語(yǔ)言詞匯的重要途徑

2、,因此借詞的翻譯是不可避免的。本文在前人研究借詞的相關(guān)理論基礎(chǔ)上,從英國(guó)傳教士兼語(yǔ)言學(xué)家麥都思所著的《福建方言字典》一書中選取了大量的例子來(lái)分析麥都思在19世紀(jì)初是如何翻譯這些具有濃厚中國(guó)傳統(tǒng)文化色彩的詞語(yǔ)和詞組的。本文共分七個(gè)章節(jié)。第一章為緒論,介紹本文的研究背景和理論基礎(chǔ),以及簡(jiǎn)要的文獻(xiàn)回顧,對(duì)國(guó)內(nèi)近二十年來(lái)關(guān)于借詞研究進(jìn)行綜述。第二章介紹借詞的定義,對(duì)比了國(guó)內(nèi)外對(duì)借詞定義的界定。在國(guó)外,只要是借自別的語(yǔ)言的詞語(yǔ)就算作是借詞,國(guó)內(nèi)則

3、分為狹義和廣義兩派。主張狹義定義借詞的認(rèn)為只有把音和義都借過(guò)來(lái)的詞刁。是借詞,即一般所說(shuō)的‘音譯詞’;而主張廣義觀點(diǎn)的則以更廣闊的視野來(lái)看待借詞,認(rèn)為不論語(yǔ)音上的模仿還是語(yǔ)義上的模仿,新詞都反映了外來(lái)語(yǔ)言文化的影響。第三章從源語(yǔ)言以及翻譯策略角度來(lái)分析英語(yǔ)中的漢語(yǔ)借詞現(xiàn)象。第一部分總結(jié)了英語(yǔ)中外來(lái)詞以及英語(yǔ)中的漢語(yǔ)外來(lái)詞的源語(yǔ)分布。英語(yǔ)中的漢語(yǔ)借詞由多種詞匯組成,這些詞匯來(lái)源不盡相同,包括官話,粵語(yǔ),閩方言及其它漢語(yǔ)方言。其中一些詞匯在

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論