2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩66頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、語言遷移(語際間影響)通常研究基礎(chǔ)語言遷移,即語言學(xué)習(xí)過程中學(xué)習(xí)者的母語或先習(xí)得語言對于目標(biāo)語言習(xí)得的影響。至少一個世紀(jì)以來,語言遷移問題一直是應(yīng)用語言學(xué),二語習(xí)得和語言教學(xué)的中心問題。語言遷移研究經(jīng)歷了20世紀(jì)50年代和60年代前期的以行為主義為理論基礎(chǔ)的興盛到60年代后期、70年代隨認(rèn)知論、心智論興起而帶來的衰落,再到80年代中后期的再次崛起,以更加平衡的視角來研究語際間影響的這樣一個曲折的過程。 然而,當(dāng)前語言遷移研究存在

2、著明顯不足。譬如對于負(fù)向遷移(母語對目的語習(xí)得的阻礙作用)關(guān)注過多,而對母語在二語習(xí)得中的促進(jìn)作用,即正向遷移關(guān)注較少,對利用正向遷移服務(wù)于二語習(xí)得的具體方法的理論及實證研究則少之又少,對于正向遷移的研究很少與接受性與產(chǎn)出性兩個不同學(xué)習(xí)過程相結(jié)合。另外,正向遷移的研究很少與具體的語言學(xué)不同層面結(jié)合進(jìn)行分項研究,例如詞匯語義層面,尤其是對發(fā)生在英、漢這兩種非同族語之間的正向遷移研究更是沒有受到足夠重視。那么,正向遷移確實能夠在一定程度上服

3、務(wù)于中國學(xué)生的英語學(xué)習(xí)嗎?正遷移的發(fā)生程度會受到哪些因素影響?發(fā)生在接受性與產(chǎn)出性兩個不同學(xué)習(xí)過程中的正向遷移是否完全一致?如果不一致,對于英語教學(xué)的涵義是什么?以詞匯語義習(xí)得為切入點,我們是否能夠探尋到利用正向遷移促進(jìn)英語學(xué)習(xí),尤其是促進(jìn)學(xué)習(xí)者語言產(chǎn)出能力的某些具體有效的方法呢?這正是開展論文研究的目的。 本文除引言和結(jié)語外共五章。 第一章呈現(xiàn)了研究者對于語言遷移的從不同角度出發(fā)給出的典型定義,遷移的分類以及制約條件。

4、正向遷移,由于論文需要,被給予詳細(xì)論述。 第二章對于不同時期語言遷移的理論基礎(chǔ)以及理論、實證方面的發(fā)展進(jìn)程進(jìn)行了追溯,語言遷移在中介語階段的發(fā)展因其與論文的較密切聯(lián)系被著以較多筆墨。 第三章以詞匯語義為切入點,設(shè)計了旨在探究發(fā)生在接受性與產(chǎn)出性兩個不同學(xué)習(xí)過程中的正向遷移可遷移性的實證研究。本章提出了實驗假設(shè):在英語詞匯語義習(xí)得層面,不同程度的正向遷移發(fā)生于接受性和產(chǎn)出性兩個不同學(xué)習(xí)過程中。兩組不同水平的非英語專業(yè)的英語

5、學(xué)習(xí)者參加了此項實驗,實驗以測試為主要形式,受試者被分組參加了以“heavy”一詞為中心詞的四項測試:可遷移性測試;接受性理解能力測試;產(chǎn)出性能力測試兩項。由于本文希望通過此研究擴(kuò)大發(fā)生在產(chǎn)出性學(xué)習(xí)過程中的正向遷移,因此對產(chǎn)出性能力測試的討論被給予了更多筆墨。兩項產(chǎn)出性能力測試的設(shè)計旨在探尋應(yīng)用不同暗示來擴(kuò)大發(fā)生在產(chǎn)出性學(xué)習(xí)過程中的正向遷移的可能性。實驗主要參照Kellerman的“Breken”實驗和“Eye”實驗進(jìn)行,并力求有所突破

6、。 第四章對實證研究所得數(shù)據(jù)進(jìn)行了客觀的展示。在分別展示發(fā)生在接受性和產(chǎn)出性的正向遷移的實驗數(shù)據(jù)之后,又對兩組數(shù)據(jù)進(jìn)行了客觀比對。SPSS11.5和Office Software Excel是此項研究所使用的主要數(shù)據(jù)分析手段。 第五章通過分析實驗結(jié)果,發(fā)現(xiàn):在二語詞匯語義的習(xí)得上,正向遷移確實發(fā)生在以漢語為母語的英語學(xué)習(xí)者身上,且遷移的發(fā)生基本不受學(xué)習(xí)者目的語水平的影響,而主要受到母語詞義特征的影響,盡管目的語水平的影響

7、不能完全排除;不同程度的正向遷移發(fā)生在接受性和產(chǎn)出性不同學(xué)習(xí)過程中;我們確實可以找到某些有效的教學(xué)暗示來促進(jìn)正向遷移的發(fā)生程度,至少在產(chǎn)出性學(xué)習(xí)過程中;二語詞匯習(xí)得中各個語義—核心類語義與非核心類語義存在不同程度的正向遷移,遷移性程度與標(biāo)記性及原型意義制約條件密切相關(guān)。其中產(chǎn)出性學(xué)習(xí)過程受到更多關(guān)注。本章以實驗結(jié)果為基礎(chǔ),詳細(xì)討論了接受性和產(chǎn)出性不同學(xué)習(xí)過程中正向遷移的體現(xiàn),進(jìn)一步探討了本論文所得出實驗結(jié)果的潛在教學(xué)意義,即將正向遷移現(xiàn)

8、象以不同策略分別應(yīng)用于接受性和產(chǎn)出性不同外語學(xué)習(xí)過程,使學(xué)習(xí)者母語知識促進(jìn)而不是阻礙英語學(xué)習(xí),以及由此提高學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)策略的可能性。 綜上所述,對于語言正向遷移現(xiàn)象的研究應(yīng)該與接受性和產(chǎn)出性不同學(xué)習(xí)過程結(jié)合進(jìn)行,通過研究正向遷移來促進(jìn)英語學(xué)習(xí)的可能性確實存在,即正向遷移研究對以漢語為母語的英語學(xué)習(xí)者具有現(xiàn)實教學(xué)意義。只要學(xué)習(xí)者了解到正向遷移存在的普遍性,對它給予既全面又有區(qū)分性的對待,尤其是通過盡力培養(yǎng)學(xué)習(xí)者對于正向遷移的心理意識

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論