版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、T h e s i sf o rt h e M a s t e r o f A r t s D e g r e eS h a n x i U n i v e r s i t y2 0 1 0T H E S T U D Y o F Z H R 艇’辰刀呦D M ST R A N S I J T E D B Y M o S S R o B E R T SF R o M T H E P E R S P E C T I V E o FT H E
2、 T R A N S L A T o R ,S S U B J E C T I V I T YN a m eS u p e r v i s o rM a j o rF i e l do f R e s e a r c hD e p a r t m e n tR e s e a r c h D u r a t i o nZ H A O L i l iZ H E N G Y a n g c h e n gE n g l i s hL a n
3、 g u a g ea n d L i t e r a t u r eE S T T r a n s l a t i o na n dE S P S t u d i e sS c h o o l o f F o r e i g nL a n g u a g e sS e p t e m b e r 2 0 0 7 一J u n e2 0 10J u n e2 0 1 0A c k n o w l e d g e m e n t s0 I
4、 l l l I I I I I I l l l l I l U U JY 2 6 8 2 9 7 3F i r s t l y , m ys i n c e r eg r a t i t u d eg o e s t o P r o f e s s o r Z h c n g Y a n g c h e n g ,m ys u p e r v i s o r , f o rh i sp a t i e n t e n c o u r
5、a g e m e n ta n d v a l u a b l ei n s t r u c t i o n sd u r i n gm y s t u d y .I nt h ep r e p a r a t i o no f t h et h e s i s ,h eh a s s p e n tm u c h t i m er e a d i n gt h r o u g h e a c hd r a f ta n dp r o
6、 v i d e d m ew i t hi n s p i r i n ga d v i c e .W i t h o m h i s p a t i e n t i n s t r u c t i o n ,i n s i g h t f u lc r i t i c i s ma n d e x p e r tg u i d a n c e ,t h ec o m p l e t i o n o f t h i s t h e s
7、 i sw o u l d n o t h a v e b e e n p o s s i b l e .S e c o n d l y , 1w o u l d l i k e t o g i v em y t h a n k st oP r o f e s s o r J i M o f a n g ,P r o f e s s o rZ h a n gY a o p i f i g ,P r o f e s s o rB a i
8、加h o n g a n d o t h e rt e a c h e r si nt h eS c h o o lo f F o r e i g n L a n g u a g e s ,f r o mw h o s ed e v o t e dt e a c h i n g a n de n l i g h t e n e d l e c t u r e s I h a v e b e n e f i t e dal o t a n
9、 da c a d e m i c a l l y p r e p a r e df o r t h e t h e s i s .F i n a l l y , 1w i l lg i v em y g r a t i t u d et om y d e a r f r i e n d s a n d m y f a m i l y , w h og a v e m e t h e i r1 1 e l p a n dt i m e
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從譯者主體性角度分析《三國演義》羅慕士英譯本_37218.pdf
- 從羅慕士三國演義英譯本看文化的可譯性
- 翻譯美學(xué)視角下的羅慕士三國演義英譯本研究
- 深度翻譯視角下的羅慕士三國演義英譯本研究
- 論三國演義羅慕士英譯本中人物對話的語用對等
- 從羅慕士《三國演義》英譯本看文化的可譯性_39885.pdf
- 深度翻譯視角下的羅慕士《三國演義》英譯本研究_8405.pdf
- 翻譯美學(xué)視角下的羅慕士《三國演義》英譯本研究_24327.pdf
- 《三國演義》鄧羅英譯本的再評價
- 從功能對等看羅慕士《三國演義》英譯本中成語的翻譯_28628.pdf
- 論《三國演義》羅慕士英譯本中人物對話的語用對等_17927.pdf
- 敘事學(xué)觀照下譯者的角色研究——以羅慕士和泰勒《三國演義》英譯本為例.pdf
- 論三國演義羅慕士譯本中隱士文化的傳遞
- 從譯者主體性角度對比研究駱駝祥子兩英譯本
- 羅慕士英譯三國演義典故研究——異化翻譯理論的視角
- 三體英譯本的譯者主體性研究
- 羅慕士版本《三國演義》中“吾”的翻譯淺析
- 論《三國演義》羅慕士譯本中隱士文化的傳遞_30372.pdf
- 狼圖騰英譯本譯者主體性研究
- 目的論視角下《三國演義》軍事術(shù)語英譯研究——以羅慕士譯本和鄧羅譯本為例.pdf
評論
0/150
提交評論