2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩65頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、小說是一種文學(xué)體裁,人物對(duì)話在小說中的作用非同尋常,它不僅體現(xiàn)了文中人物性格特征,而且能在一定程度上反映當(dāng)時(shí)的社會(huì)背景及風(fēng)土人情;此外還起到推動(dòng)情節(jié)發(fā)展、激發(fā)讀者興趣等作用。作為中國(guó)古代第一部卷帙浩繁的長(zhǎng)篇章回小說,《三國(guó)演義》語言生動(dòng)、場(chǎng)面宏大、個(gè)性鮮明,塑造出曹操、劉備、關(guān)羽、張飛等許多不朽的歷史人物形象。三國(guó)故事在民間代代流傳,《三國(guó)演義》則因“文不甚深、言不甚俗”的特點(diǎn)而人人可讀。從17世紀(jì)末開始,《三國(guó)演義》就被譯成外文在世界

2、傳播。在迄今為止的多種英譯本中,羅慕士的譯本流傳最為廣泛。在進(jìn)入21世紀(jì)后不到十年的時(shí)間里,國(guó)內(nèi)開始重視《三國(guó)演義》的英譯研究并取得了較大的成績(jī),尤其是對(duì)羅慕士的英語全譯本的研究比較深入,并取得了較大的進(jìn)步。據(jù)筆者初步探討,國(guó)內(nèi)學(xué)者已經(jīng)從文化翻譯策略、回目翻譯對(duì)比、羅慕士譯本中的尊謙語、官職、長(zhǎng)度詞、罵詞、詩詞成語等多方面對(duì)《三國(guó)演義》的英譯本進(jìn)行了研究,而對(duì)該小說中人物對(duì)話的英譯卻無人問津。
  本文把言語行為理論和語用等效翻譯

3、觀相結(jié)合,采用抽樣定性對(duì)比分析的方法,探討了《三國(guó)演義》羅慕士英譯本中人物對(duì)話的語用對(duì)等。一方面,人物對(duì)話翻譯的好壞直接影響到文學(xué)作品的整體翻譯,言語行為理論是語用學(xué)領(lǐng)域的一個(gè)重大貢獻(xiàn),為理解并翻譯人物對(duì)話提供了很好的視角,譯者通過分析言內(nèi)行為、言外行為和言后行為之間的關(guān)系可使人物對(duì)話翻譯更加準(zhǔn)確生動(dòng)。另一方面,語用對(duì)等是一種等效翻譯理論,它是翻譯研究中的新模式。通過對(duì)比源語和目標(biāo)語,語用對(duì)等著重探討語言等效和交際等效兩個(gè)方面。

4、  第一章和第二章首先對(duì)《三國(guó)演義》中人物對(duì)話的特點(diǎn)及作用進(jìn)行了系統(tǒng)的研究并進(jìn)行分類。第三章運(yùn)用了大量例子闡述了言語行為理論在《三國(guó)演義》羅慕士英譯本中人物對(duì)話的語用表現(xiàn)。第四章介紹了語用等效翻譯觀,結(jié)合實(shí)例,將該小說英譯本中人物對(duì)話概括為完全語用對(duì)等、部分語用對(duì)等和語用完全不對(duì)等三個(gè)方面。第五章探討了言語行為理論指導(dǎo)下的語用等效翻譯,總結(jié)了言內(nèi)直譯、言外意譯以及言后增譯、注釋的語用等效翻譯策略。第六章總結(jié)本文的主要發(fā)現(xiàn),其中包括理論貢

5、獻(xiàn)和文化非對(duì)等性以及文化缺失,研究局限以及研究建議。
  本文研究重點(diǎn)在于運(yùn)用言語行為理論梳理羅慕士英譯《三國(guó)演義》的實(shí)踐,了解其在翻譯人物對(duì)話實(shí)踐中的運(yùn)用,從語用對(duì)等方面研究了其語用意義在羅譯本中的體現(xiàn),旨在為具體情境語境條件下人物對(duì)話翻譯提供系統(tǒng)實(shí)用的理論指導(dǎo)和可行的翻譯方法,尋找一條既能在譯文中準(zhǔn)確再現(xiàn)原文信息及其所負(fù)載的文化色彩,又能巧妙地將中國(guó)的悠久歷史和燦爛文化介紹給英語譯文讀者的途徑,為漢語翻譯實(shí)踐提供可資借鑒的技巧

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論