泰國留學生流語存現句習得過程和言語加工策略研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩65頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、本文在多元發(fā)展模式理論的指導下,運用蘊涵量表和SPSS程序對初、中、高三個級別的泰國留學生習得漢語12種存現句的習得階段進行了劃分,并分析了泰國留學生在習得過程中普遍采用的言語加工策略。本文認為:漢語存現句是極具特點的一種漢語句型,是漢語作為第二語言教學的重點和難點。劃分泰國留學生習得漢語存現旬的習得階段,分析其普遍采用的言語加工策略即可以豐富漢語作為第二語言的習得研究,又對學習者習得漢語的內在機制理論進行論證或補充,并為對外漢語教學大

2、綱的制定、教材的編寫、課堂教學和測試提供參考。
   本文首先采用蘊涵量表對初、中、高三個級別的泰國留學生的測試數據進行排序,計算三個蘊涵量表的蘊涵相關性系數和可測量性系數。經過計算,各項系數都達到臨界值,證明三個級別的泰國留學生習得漢語存現句過程之間存在蘊涵關系,就能在此基礎上劃分出泰國留學生習得漢語存現句的習得順序。本文接著運用SPSS程序中的“聚類程序”分別對三個級別蘊含量表排序進行聚類分析,根據聚類分析的歐氏距離平方矩陣

3、及樹形圖劃分出三個級別的泰國留學生習得漢語存現句的四個習得階段,最后分析出了初中高三個級別的泰國留學生在每個習得階段普遍采用的言語加工策略。三個級別的泰國留學生都采用了目的語典型順序策略,短語移位策略、漢語助詞語法規(guī)則策略、漢語詞匯選用規(guī)則策略、漢語附加意義策略、后加成分附加策略以及省略策略,但三個級別的泰國留學生都沒有或者沒有完全擺脫短語移位策略、漢語其他語法項目規(guī)則策略以及后加成分附加策略以及省略策略的限制和制約。隨著學習的深入,泰

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論