交際翻譯理論關(guān)照下的訪談口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩61頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、本文是一篇交替?zhèn)髯g實(shí)踐報(bào)告,筆者以自己在寧夏大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院組織的一場(chǎng)口譯實(shí)踐活動(dòng)為基礎(chǔ),以紐馬克的交際翻譯理論為指導(dǎo),分析總結(jié)了交際翻譯理論在本次口譯活動(dòng)中的實(shí)際應(yīng)用以及筆者本次口譯活動(dòng)的心得。
  報(bào)告的主要內(nèi)容包括任務(wù)描述、譯前準(zhǔn)備、案例分析和實(shí)踐總結(jié)。筆者首先描述了交替?zhèn)髯g任務(wù)的背景、特點(diǎn)及目的,然后介紹了任務(wù)準(zhǔn)備,包括對(duì)口譯技巧學(xué)習(xí)的長(zhǎng)期準(zhǔn)備和口譯活動(dòng)之前相關(guān)背景資料查詢及建立術(shù)語(yǔ)表等短期準(zhǔn)備。報(bào)告的第三章是案例分析,筆者

2、介紹了紐馬克的交際翻譯理論,從詞、句、篇三個(gè)方面,選取口譯實(shí)踐中的典型案例,具體分析交際翻譯理論在口譯實(shí)踐中的應(yīng)用情況及應(yīng)對(duì)策略。根據(jù)本次口譯任務(wù)以聽(tīng)眾為重心、內(nèi)容豐富、結(jié)構(gòu)零散、信息密集、談話時(shí)長(zhǎng)的特點(diǎn),筆者采取增補(bǔ)、省略、句子重構(gòu)的策略把口譯任務(wù)的重心放在向觀眾傳達(dá)講者話語(yǔ)內(nèi)容的要旨和情感上。最后,筆者總結(jié)了此次口譯實(shí)踐,發(fā)現(xiàn)理論對(duì)口譯實(shí)踐具有重要指導(dǎo)意義;另外,筆者的語(yǔ)言能力和筆記能力仍然有待提高,因此應(yīng)該充分利用各種口譯機(jī)會(huì)以取

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論