版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、本報告的撰寫基于是作者對英文小說《好男人》的翻譯實踐而完成的,在本小說中,大部分內(nèi)容都是對話形式,對話中有不同的語氣和情態(tài)?;诖颂攸c,作者選取了系統(tǒng)功能語法中的人際功能為理論指導(dǎo)。人際功能是三大純理功能中一個重要組成部分,它是指語言可以表達(dá)講話者的身份、地位、情感態(tài)度以及對事物的看法評價等功能。人際功能主要是通過語氣和情態(tài)系統(tǒng)來實現(xiàn)的。而人們使用語言跟他人進(jìn)行互動,建立和維持一定的人際關(guān)系,并用語言影響他人的行為,表達(dá)對世界的看法并引
2、發(fā)他人的觀點或改變他人的看法則稱之為人際意義。通過人際功能的指導(dǎo),作者在翻譯小說時能夠更好的將原文中的人際意義傳達(dá)到譯文中。
本報告主要分為四個部分,即任務(wù)描述,翻譯過程,案例分析,實踐總結(jié)。在任務(wù)描述中主要介紹了翻譯的來源和翻譯的目的。在翻譯過程中主要介紹了譯前準(zhǔn)備,翻譯過程以及譯后事宣。案例分析主要介紹了系統(tǒng)功能語法中的人際功能,原文本的特點。通過理論指導(dǎo)原文的翻譯,使得譯文更忠誠與譯文,讓譯文足以將人物之間的關(guān)系,性格呈
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 系統(tǒng)功能語法關(guān)照下好男人節(jié)選翻譯實踐報告
- 交際翻譯理論關(guān)照下的訪談口譯實踐報告.pdf
- 《好老板好員工秘籍》(節(jié)選)翻譯實踐報告.pdf
- 功能翻譯目的論關(guān)照下的英歌漢譯
- 功能主義翻譯理論關(guān)照下的中藥說明書的翻譯.pdf
- 《八個男人》(節(jié)選)英漢翻譯實踐報告_1575.pdf
- 《八個男人》(節(jié)選)英漢翻譯實踐報告_3951.pdf
- 八個男人節(jié)選英漢翻譯實踐報告_1575(1)
- 系統(tǒng)功能語言學(xué)關(guān)照下的商務(wù)合同漢譯.pdf
- 自然類紀(jì)錄片《美麗中國》敘事研究_5265.pdf
- 目的論關(guān)照下的新聞翻譯.pdf
- 功能翻譯理論關(guān)照下的旅游文本變譯“求信”探析.pdf
- 順應(yīng)-關(guān)聯(lián)模式關(guān)照下的廣告翻譯.pdf
- 系統(tǒng)功能關(guān)照下的美國國情咨文語篇分析.pdf
- 功能對等理論關(guān)照下的英漢雙語詞典例證翻譯研究.pdf
- 目的論關(guān)照下旅游文本的翻譯.pdf
- 《瑜伽》節(jié)選翻譯實踐報告.pdf
- twelveyearsaslave節(jié)選翻譯實踐報告
- 《滿族》(節(jié)選)翻譯實踐報告.pdf
- 《夫婦》(節(jié)選)翻譯實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論