版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、《瑜伽》節(jié)選翻譯實踐報告重慶大學(xué)碩士學(xué)位論文(專業(yè)學(xué)位)學(xué)生姓名:陳江麗指導(dǎo)教師:余澤梅教授學(xué)位類別:翻譯碩士重慶大學(xué)外國語學(xué)院二O一五年四月M.A.ThesisofChongqingUniversity中文摘要I摘要本文主要通過對《瑜伽》譯本的分析來探討翻譯過程中的動態(tài)對等的問題。文章的前半部分主要是對翻譯材料以及翻譯過程的簡要介紹,主體部分將側(cè)重對案例的分析,主要包括找出翻譯中存在的問題,然后對其進(jìn)行歸類、總結(jié),其次找出問題的解決辦
2、法,即運(yùn)用合適的翻譯策略處理文中晦澀難懂的句子,并分析在不同的翻譯策略中,翻譯是如何實現(xiàn)動態(tài)對等的。結(jié)尾部分是所選文本翻譯的反思和總結(jié)。簡而言之,這篇文章是對《瑜伽》這一譯本的分析和總結(jié),通過案例分析的方法來研究譯本如何實現(xiàn)動態(tài)對等。文本經(jīng)過分析之后,主要的問題就是翻譯中兩種語言的在詞義、表達(dá)習(xí)慣、句子結(jié)構(gòu)、術(shù)語翻譯以及語句銜接等方面的問題,本文就這幾方面的問題采取不同的翻譯技巧,通過意義、直譯加注、句子重構(gòu)、同義詞以及增詞法等翻譯技巧
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《瑜伽》節(jié)選翻譯實踐報告_14500.pdf
- twelveyearsaslave節(jié)選翻譯實踐報告
- 《滿族》(節(jié)選)翻譯實踐報告.pdf
- 《夫婦》(節(jié)選)翻譯實踐報告.pdf
- 《天工》(節(jié)選)翻譯實踐報告.pdf
- 《胎內(nèi)》(節(jié)選)翻譯實踐報告.pdf
- The Naked Future(節(jié)選)翻譯實踐報告.pdf
- 《剖析自己》翻譯實踐報告(節(jié)選).pdf
- 《創(chuàng)意工廠》(節(jié)選)翻譯實踐報告.pdf
- Food Allergies(節(jié)選)翻譯實踐報告.pdf
- 《文明》文本(節(jié)選)翻譯實踐報告.pdf
- 《慶陽史話》(節(jié)選)翻譯實踐報告.pdf
- 追逐春日節(jié)選翻譯實踐報告
- 《寫作空間》(節(jié)選)翻譯實踐報告.pdf
- 《青城水煙》(節(jié)選)翻譯實踐報告.pdf
- 《理解詩歌》(節(jié)選)翻譯實踐報告.pdf
- 《警察學(xué)》(節(jié)選)翻譯實踐報告.pdf
- 《文化政策》節(jié)選翻譯實踐報告.pdf
- The Perennial Philosophy節(jié)選翻譯實踐報告.pdf
- 《成都志》(節(jié)選)翻譯實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論