版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、本論文是一篇交替口譯模擬練習(xí)報告,所做模擬交傳練習(xí)基于筆者在模擬2013年為國內(nèi)某樂隊完成的一次視頻翻譯實踐,翻譯的內(nèi)容為美國已故著名音樂人、貝司大師Jaco Pastorius的著名貝司教程《現(xiàn)代電貝司》。在當(dāng)前國際間的文化交流中,音樂領(lǐng)域的交流越來越多,從國內(nèi)眾多熱門音樂節(jié)目對國外節(jié)目的借鑒即可見一斑。為研究音樂專業(yè)領(lǐng)域內(nèi)的口譯實踐,筆者以該貝司教程視頻中涵蓋的長達(dá)約80分鐘的訪談為基礎(chǔ),進(jìn)行了該訪談的模擬口譯練習(xí),并寫出模擬實踐報
2、告,以口譯領(lǐng)域中廣為共識的“快”、“準(zhǔn)”、“順”理論為指導(dǎo)原則,對模擬實踐中的背景調(diào)查、譯前準(zhǔn)備、譯中問題、應(yīng)對策略等進(jìn)行了歸納總結(jié)和舉例說明,重點(diǎn)討論了口譯當(dāng)中的聽力理解問題、筆記問題、信息遺漏問題,結(jié)合自己的實踐總結(jié)出了分割(segmentation)、重構(gòu)(reconstruction)、釋意(paraphrase)、猜測(guessing)、丟棄(abandon)這五個模擬實踐當(dāng)中出現(xiàn)的應(yīng)對方法,對該五個方法的使用進(jìn)行了分析和舉
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《現(xiàn)代女性禮儀》口譯實踐報告.pdf
- 交際翻譯理論關(guān)照下的訪談口譯實踐報告.pdf
- 希拉里演說模擬口譯實踐報告.pdf
- 客家文化推介模擬口譯實踐報告.pdf
- 訪談節(jié)目交替?zhèn)髯g的模擬實踐報告.pdf
- 李光耀專訪模擬口譯實踐報告.pdf
- NUCLEUS項目北京實地考察專家訪談口譯實踐報告.pdf
- 2016年希拉里演講模擬口譯實踐報告.pdf
- 淺析商業(yè)訪談節(jié)目聽譯的難點(diǎn)與應(yīng)對策略——央視“溫哥華商業(yè)訪談”口譯實踐報告.pdf
- 模擬口譯實踐報告——英漢交傳中數(shù)字口譯的難點(diǎn)及策略.pdf
- “智慧城市在線研討”的口譯模擬實踐報告.pdf
- “內(nèi)需導(dǎo)向投資機(jī)會”訪談漢英交替?zhèn)髯g模擬實踐報告.pdf
- 商務(wù)口譯實踐報告.pdf
- 聯(lián)絡(luò)口譯實踐報告.pdf
- 淺析商業(yè)訪談節(jié)目聽譯的難點(diǎn)與應(yīng)對策略——央視“溫哥華商業(yè)訪談”口譯實踐報告_7807.pdf
- TED能源領(lǐng)域英語演講模擬口譯實踐報告.pdf
- 《舌尖上的中國2》模擬漢英口譯實踐報告.pdf
- 2013年國際城市合作論壇模擬口譯實踐報告.pdf
- 2016年政府工作報告模擬口譯實踐報告.pdf
- 《2016年政府工作報告》模擬口譯實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論