2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩61頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、口譯是一種翻譯活動(dòng),是指譯員以口語的方式,將譯入語轉(zhuǎn)換成譯出語的方式。根據(jù)工作方式,可分為交替?zhèn)髯g和同聲傳譯,而前者在跨文化交際活動(dòng)中的使用尤為廣泛。交替?zhèn)髯g是指當(dāng)講者發(fā)言結(jié)束或停下來等候傳譯的時(shí)候,口譯員用目的語表達(dá)出完整的信息。本報(bào)告是以2015百度世界大會為材料,模擬現(xiàn)場口譯環(huán)境而做的一次交替?zhèn)髯g口譯實(shí)踐。本次模擬實(shí)踐報(bào)告持續(xù)約兩個(gè)小時(shí)。節(jié)選的兩位發(fā)言人的演講語言是漢語,其中包含了科技,經(jīng)濟(jì)和生活領(lǐng)域。同時(shí),演講中也包含了一些計(jì)算

2、機(jī)術(shù)語和專有名詞,這無疑增加了口譯的難度。筆者通過對口譯模擬實(shí)踐過程中出現(xiàn)的眾多問題進(jìn)行分析,并以翻譯功能理論為指導(dǎo),利用順句驅(qū)動(dòng),增譯,轉(zhuǎn)譯,省略等翻譯技巧對原文本進(jìn)行分析,并對交替?zhèn)髯g過程中出現(xiàn)的問題和筆者學(xué)到的經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn)進(jìn)行了分析和總結(jié)。最后,筆者從此次模擬實(shí)踐報(bào)告中總結(jié)了經(jīng)驗(yàn)和教訓(xùn)。本報(bào)告共分為四個(gè)部分。第一部分是口譯任務(wù)的描述,對口譯項(xiàng)背景、性質(zhì)以及譯員要求做了簡要介紹。第二部分是口譯過程的介紹,其中包含譯前準(zhǔn)備、實(shí)際口譯過程以

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論