已閱讀1頁,還剩69頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、冗余是美國數(shù)學(xué)家兼信息工程師香農(nóng)創(chuàng)立的信息論中的一個(gè)核心概念。雖然這一理論最初僅供通訊領(lǐng)域科學(xué)家之用,其應(yīng)用范圍逐漸擴(kuò)展到精確科學(xué)以外。這一理論甚至引起了人文科學(xué)學(xué)者的熱情。美國翻譯理論家奈達(dá)將包括冗余在內(nèi)的很多信息論概念應(yīng)用于翻譯領(lǐng)域,以期為翻譯研究與實(shí)踐提供一個(gè)科學(xué)的視角。本文認(rèn)為,鑒于這一概念在自然科學(xué)和人文科學(xué)中有著重大區(qū)別,奈達(dá)在翻譯研究中借用信息論冗余概念的依據(jù)并不牢靠。本文不認(rèn)為自然語言中的冗余可用數(shù)學(xué)方法客觀測量,試圖提
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 漢英旅游翻譯中冗余信息的處理方法研究.pdf
- 漢英視譯中的冗余及對策.pdf
- 漢譯英中冗余信息的翻譯策略——以《李連杰:生死大愛慈善夢》漢英翻譯為例.pdf
- 論冗余對漢英交傳的影響.pdf
- 論英漢翻譯中的冗余對等.pdf
- 科技文本中冗余信息的翻譯策略.pdf
- 漢英翻譯教學(xué)中的負(fù)遷移.pdf
- 漢英翻譯實(shí)踐中的翻譯腔研究.pdf
- 漢英翻譯中冗余信息的處理方法——以《光明日報(bào)系列報(bào)道國企》為例.pdf
- 論英漢、漢英翻譯中的“達(dá)”.pdf
- 《霧霾時(shí)代的養(yǎng)生密碼》(節(jié)選)筆譯報(bào)告:科普漢英翻譯中遷移性冗余的處理_3685.pdf
- 隱喻的漢英翻譯原則及策略研究——結(jié)合《圍城》中隱喻漢英翻譯實(shí)例.pdf
- 從認(rèn)知語言學(xué)角度看漢英同聲傳譯中的冗余問題.pdf
- 初學(xué)者漢英交替?zhèn)髯g中冗余問題應(yīng)對策略探究.pdf
- 從冗余看英漢翻譯中的增補(bǔ).pdf
- 冗余與翻譯.pdf
- 漢英旅游材料翻譯中的變譯.pdf
- 歸化原則在漢英翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 佛教旅游文本中冗余信息的翻譯研究.pdf
- 漢英同傳中遷移性冗余的簡化策略研究.pdf
評論
0/150
提交評論