版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、分類號(hào)學(xué)校代碼 1 0 5 4 2密級(jí)學(xué)號(hào)2 0 1 2 0 2 0 8 0 6 6 9S t u d y o nE z r a P o u n d ’SC n t h 叫f r o m t h eP e r s p e c t i v eo f E c o - - t r a n s l a t o l o g y生態(tài)翻譯學(xué)視角下龐德《華夏集》翻譯研究指導(dǎo)教師姓名、職稱 直鎏塑熬撞湖南師范大學(xué)學(xué)位評(píng)定委員會(huì)辦公室二。一五年六月A b
2、s t r a c tA t t h eb e g i n n i n go ft h e2 1 虬c e n t u r y ,P r o f e s s o rH uG e n g s h e np u tf o r w a r d t h e t h e o r y o f T r a n s l a t i o n a s A d a p t a t i o n a n d S e l e c t i o n ,i n t r
3、o d u c i n gt h et h e o r yo f N a t u r a lS e l e c t i o na n dE v o l u t i o ni n t ot r a n s l a t i o ns t u d i e s .A c c o r d i n g t o P r o f e s s o r H u ,t r a n s l a t i o n i s d e s c r i b e d a s
4、 at r a n s l a t o r ’S A d a p t a t i o n a n d S e l e c t i o n a c t i v i t i e s i n a t r a n s l a t i o n a lE c o —e n v i r o n m e n t .O n t h i s b a s i s ,P r o f e s s o r H uh a s c o n s t r u c t e
5、d a n dd e v e l o p e d t h e t h e o r yo f E c o —t r a n s l a t o l o g y ,w h i c ha t t e m p t st o d e s c r i b ea n di n t e r p r e t t r a n s l a t i o n f r o m a n e c o l o g i c a l p e r s p e c t i v
6、e .A s a n e w l ym u l f i d i s c i p l i n a r yr e s e a r c h ,E c o —t r a n s l a t o l o g ym a k e s an e w a n a l y s i sa b o u tt h e t r a n s l a t i o n a c t i v i t i e s i n t h e t r a n s l a t i o n
7、 a l E c o —e n v i r o n m e n t ,w h i c hb r o a d e n s t r a n s l a t i o n a l r e s e a r c h e r s ’v i e w s a n d e x p a n d s t h e s c o p e o ft r a n s l a t i o ns t u d i e s .E z r a P o u n d ( 1 8 8
8、5 - 1 9 7 2 ) ,o n e o ft h e m o s to u t s t a n d i n g p o e t s i nm o d e r n A m e r i c a nl i t e r a r yh i s t o r y ,i sa l s oa ne x c e l l e n tt r a n s l a t o r .T h ey e a r19 15 s a wt h e a p p e a r
9、 a n c e o f P o u n d ’S C a t h a y ,a c o l l e c t i o n o f E n g l i s ht r a n s l a t i o n s o f 19 C h i n e s e c l a s s i c a l p o e m s f r o m E a r n e s t F e n o l l o s a ’Sm a n u s c r i p t s .E v
10、e r s i n c e i t s p u b l i c a t i o n ,C a t h a yh a sb e e nc o n t r o v e r s i a l ,b o t h a r o u s i n g a d m i r a t i o n a n d p r o v o k i n g c o n d e m n a t i o n f o r v a r i o u sr e a s o n s .S
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 生態(tài)翻譯學(xué)視角下龐德《華夏集》翻譯研究_10550.pdf
- 翻譯與再創(chuàng)作——功能翻譯理論視角下對(duì)龐德《華夏集》的個(gè)案分析.pdf
- 食人主義視域下龐德《華夏集》的翻譯策略研究.pdf
- 從改寫理論看龐德《華夏集》的翻譯.pdf
- 龐德譯作《華夏集》研究中的“東方主義”視角述評(píng)
- 生態(tài)翻譯學(xué)視角下的商標(biāo)翻譯研究.pdf
- 生態(tài)翻譯學(xué)視角下的林語堂翻譯研究.pdf
- 從解構(gòu)主義翻譯理論視角看龐德創(chuàng)造性翻譯在《華夏集》中的體現(xiàn)_21444.pdf
- 淺析生態(tài)翻譯學(xué)視角下旅游英語翻譯
- 生態(tài)翻譯學(xué)視角下《舌尖上的中國》翻譯研究.pdf
- 生態(tài)翻譯學(xué)視角下葛浩文的翻譯策略研究
- 生態(tài)翻譯學(xué)視角下林語堂翻譯思想研究_18730.pdf
- 從解構(gòu)主義翻譯理論視角看龐德創(chuàng)造性翻譯在華夏集中的體現(xiàn)
- 龐德《華夏集》的功能性研究.pdf
- 生態(tài)翻譯學(xué)視角下外宣英譯研究.pdf
- 生態(tài)翻譯學(xué)視角下公示語翻譯的語用等效研究.pdf
- 生態(tài)翻譯學(xué)視角下嚴(yán)復(fù)《天演論》的翻譯研究.pdf
- 生態(tài)翻譯學(xué)視角下的魯迅翻譯思想研究_12509.pdf
- 生態(tài)翻譯學(xué)視角下漢語新詞英譯研究.pdf
- 生態(tài)翻譯學(xué)視角下蛙英譯本研究
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論