已閱讀1頁(yè),還剩60頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、概念隱喻理論為隱喻翻譯研究帶來(lái)了許多新的啟示。概念隱喻理論認(rèn)為,人類的思維過(guò)程在很大程度上都具有隱喻性,因?yàn)槲覀冑囈运季S和行動(dòng)的概念體系本質(zhì)上是隱喻性的。借此,我們以一個(gè)概念去理解或表達(dá)另一個(gè)概念或用一個(gè)概念的詞去代表另一個(gè)概念的義項(xiàng)。將此理論運(yùn)用到“翻譯”這種跨文化的行為當(dāng)中,使得翻譯成果更加生動(dòng)形象,更具豐富性,就要求我們做到在不同文化間進(jìn)行隱喻思維的靈活轉(zhuǎn)換。
本文選擇《三國(guó)演義》英譯中影響比較大的英國(guó)漢學(xué)家泰勒和美國(guó)漢
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 概念隱喻框架下三國(guó)演義兩個(gè)英譯本對(duì)比研究
- 目的論視角下三國(guó)演義兩個(gè)英譯本的對(duì)比研究
- 互文翻譯視角下三國(guó)演義兩個(gè)英譯本的比較研究
- 互文翻譯視角下《三國(guó)演義》兩個(gè)英譯本的比較研究_23007.pdf
- 動(dòng)態(tài)順應(yīng)框架下駱駝祥子兩個(gè)英譯本對(duì)比研究
- 《三國(guó)演義》鄧羅英譯本的再評(píng)價(jià)
- 移情視角下《三國(guó)演義》的詩(shī)詞對(duì)比研究——以羅慕士和泰勒兩個(gè)英譯本為例.pdf
- 翻譯目的——評(píng)價(jià)翻譯質(zhì)量的輔助標(biāo)準(zhǔn)——評(píng)《三國(guó)演義》兩個(gè)英譯本的翻譯質(zhì)量.pdf
- 三國(guó)演義四字格概念隱喻英譯策略分析
- 互文性:《三國(guó)演義》多個(gè)英譯本研究_3711.pdf
- 語(yǔ)用標(biāo)記價(jià)值等效原則視角下的《三國(guó)演義》英譯本之對(duì)比研究.pdf
- 深度翻譯視角下的羅慕士三國(guó)演義英譯本研究
- 翻譯美學(xué)視角下的羅慕士三國(guó)演義英譯本研究
- 評(píng)價(jià)理論框架下《道德經(jīng)》兩個(gè)英譯本比較研究.pdf
- 從羅慕士三國(guó)演義英譯本看文化的可譯性
- 從譯者主體性角度分析三國(guó)演義羅慕士英譯本
- 論三國(guó)演義羅慕士英譯本中人物對(duì)話的語(yǔ)用對(duì)等
- 三國(guó)演義羅譯本與泰譯本中職官名稱英譯研究
- 深度翻譯視角下的羅慕士《三國(guó)演義》英譯本研究_8405.pdf
- 翻譯美學(xué)視角下的羅慕士《三國(guó)演義》英譯本研究_24327.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論