已閱讀1頁,還剩103頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、本報告討論的是半游記自傳《我們在中國的生活》(Our Life in China,1869)的英漢翻譯項目,屬于歷史文獻。作者是美國著名傳教士約翰·倪維思(JohnNevius,1829-1893)的夫人海倫·桑福德·科恩·倪維思(Helen Sanford Coan Nevius,1833-1910)。
本書共20章,以時間為線索記敘了倪維思夫婦在中國的生活。本報告是此書第一章“初到中國”、第九章“到訪日本”以及第十章“到訪
2、日本續(xù)”,原文共計18300余字。本報告分為五章:第一章為引言,介紹本次翻譯實踐報告的文本來源,背景及目標,翻譯該文本的實踐意義,并對《我們在中國的生活》一書進行簡要概述;第二章為原文本的語言特征,及翻譯的指導原則及文獻綜述;第三章為文本翻譯過程,從對原文本的理解、譯文表達以及校對工作三方面詳細闡述;第四章案例研究部分是本報告的核心章節(jié),此章分為兩大部分,一是根據(jù)關聯(lián)翻譯理論解決《我們在中國的生活》漢譯中存在的問題并進行探討;二是探討史
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 我們在中國的生活節(jié)選翻譯實踐報告
- 番鬼在中國節(jié)選翻譯實踐報告
- 《番鬼在中國》節(jié)選翻譯實踐報告_6481.pdf
- 中國的社會節(jié)選翻譯實踐報告
- 《中國繪畫史》(節(jié)選)翻譯實踐報告.pdf
- 在中國的生活和戶外運動節(jié)選漢譯實踐報告
- 《中國年畫》(節(jié)選)翻譯實踐報告.pdf
- 《成人生活的發(fā)展歷程》(節(jié)選)翻譯實踐報告.pdf
- 《中國的改革和挑戰(zhàn)》(節(jié)選)翻譯實踐報告.pdf
- 《中國的社會》節(jié)選翻譯實踐報告_6461.pdf
- 《我們在中國的生活》(第十六章至第十九章)翻譯實踐報告_6527.pdf
- 《王牌——玩轉工作和生活》(節(jié)選)翻譯實踐報告.pdf
- 我們在中國的生活第十二章至第十五章翻譯實踐報告
- 《在中國的生活和戶外運動》節(jié)選漢譯實踐報告_6482.pdf
- 《中國年畫》(節(jié)選)翻譯實踐報告_13667.pdf
- 《成人生活的發(fā)展歷程》(節(jié)選)翻譯實踐報告_17580.pdf
- 《瑜伽》節(jié)選翻譯實踐報告.pdf
- 番鬼在中國中及中國家庭一瞥節(jié)選翻譯實踐報告
- twelveyearsaslave節(jié)選翻譯實踐報告
- 《滿族》(節(jié)選)翻譯實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論