2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩64頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、林語(yǔ)堂是中國(guó)近代著名的文學(xué)家和翻譯家。林語(yǔ)堂創(chuàng)作生涯的大部分時(shí)間都行走在東西方文化之間,對(duì)中西方文化之間的交流尤其是在把中國(guó)文化介紹給西方世界方面作出了突出貢獻(xiàn),寫(xiě)作了一系列讓西方人慨嘆的英文著作,并以其深厚的英漢雙語(yǔ)、雙文化功底在翻譯領(lǐng)域取得巨大成就。與同時(shí)代的其他中國(guó)翻譯家相比,林語(yǔ)堂的翻譯自有其鮮明的特點(diǎn)。林語(yǔ)堂深受西方文化的浸染和中國(guó)傳統(tǒng)文化的熏陶,形成了獨(dú)特的人生哲學(xué)和文化觀。他強(qiáng)調(diào)“忠實(shí)、通順、美”的標(biāo)準(zhǔn),“傳神”的原則,在

2、翻譯中交替使用歸化和異化、語(yǔ)義翻譯和交際翻譯等翻譯策略,使得體現(xiàn)其翻譯標(biāo)準(zhǔn)和原則的翻譯實(shí)踐得以實(shí)現(xiàn)。
   在其翻譯理論的指導(dǎo)下,林語(yǔ)堂翻譯了不少中國(guó)經(jīng)典作品,其中《浮生六記》
  是他最見(jiàn)功力的譯作。林語(yǔ)堂翻譯《浮生六記》的目的是為了娛樂(lè)和取悅于譯語(yǔ)讀者,迎合他們的閱讀口味,向西方人介紹中國(guó)文化。他在英譯本中同時(shí)采用了歸化加異化,語(yǔ)義翻譯加交際翻譯,直譯加意譯等多種變通的方法,使譯文通俗易懂,深受廣大讀者的喜愛(ài)。

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論