版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、中國(guó)經(jīng)濟(jì)的持續(xù)發(fā)展及與世界各國(guó)的交流與合作推動(dòng)了中國(guó)旅游業(yè)的發(fā)展,而旅游業(yè)的發(fā)展帶動(dòng)了酒店業(yè)的快速發(fā)展。從某種意義上而言,酒店是一個(gè)地區(qū)和國(guó)家的形象代表,在國(guó)民經(jīng)濟(jì)的發(fā)展中起著重要的作用。現(xiàn)代的中國(guó)酒店一般建立了自己的網(wǎng)站,并且配有英文酒店簡(jiǎn)介,為潛在的國(guó)外客戶提供酒店信息。作為一種特殊的宣傳文本,酒店簡(jiǎn)介不僅提供酒店的基本信息,而且展示自身的特色以吸引更多客戶入住,是酒店與客戶交流和溝通的平臺(tái)。與文學(xué)作品、新聞等其它文本相比較,國(guó)內(nèi)中
2、文酒店簡(jiǎn)介的翻譯尚未引起足夠的關(guān)注。
蘇州作為中國(guó)著名的旅游城市,酒店業(yè)非常發(fā)達(dá),且蘇州酒店基本上都有自己的英文簡(jiǎn)介,但英譯質(zhì)量參差不齊,令人堪憂。本文基于功能翻譯理論,選取中國(guó)蘇州和美國(guó)拉斯維加斯各16家酒店簡(jiǎn)介為樣本,采用定性和定量相結(jié)合的方法對(duì)蘇州酒店簡(jiǎn)介的英譯進(jìn)行研究。文章從語(yǔ)言和文化兩個(gè)方面對(duì)比中文酒店簡(jiǎn)介和英文酒店簡(jiǎn)介,在揭示其各自特點(diǎn)的同時(shí),結(jié)合實(shí)例分析蘇州酒店簡(jiǎn)介英譯存在的語(yǔ)用翻譯錯(cuò)誤、文化翻譯錯(cuò)誤和語(yǔ)言翻譯錯(cuò)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 功能翻譯理論視角下杭州酒店簡(jiǎn)介英譯策略研究.pdf
- 編譯在北京酒店簡(jiǎn)介英譯中的應(yīng)用——基于功能翻譯理論.pdf
- 功能翻譯理論視角下的企業(yè)簡(jiǎn)介英譯研究.pdf
- 功能翻譯理論視角下的中國(guó)企業(yè)簡(jiǎn)介英譯研究.pdf
- 旅游文化翻譯英譯研究——基于德國(guó)功能派翻譯理論.pdf
- 基于功能翻譯理論的冀菜菜單英譯
- 評(píng)價(jià)理論視角下的景區(qū)簡(jiǎn)介英譯翻譯研究.pdf
- 從功能翻譯理論角度看中國(guó)企業(yè)簡(jiǎn)介的英譯.pdf
- 景點(diǎn)簡(jiǎn)介英譯失誤調(diào)查研究——以蘇州拙政園簡(jiǎn)介英譯為例.pdf
- 德國(guó)功能翻譯理論指導(dǎo)下的中國(guó)白酒企業(yè)簡(jiǎn)介英譯.pdf
- 78470.功能翻譯理論視角下浙江省高校網(wǎng)頁(yè)簡(jiǎn)介的英譯研究
- 功能翻譯理論視角下的摘要英譯.pdf
- 從功能翻譯理論看五星級(jí)酒店宣傳冊(cè)英譯.pdf
- 從功能翻譯理論視角看中國(guó)四大銀行網(wǎng)頁(yè)簡(jiǎn)介的英譯.pdf
- 軟新聞?dòng)⒆g:功能翻譯理論視角.pdf
- 功能翻譯理論視角下的公示語(yǔ)英譯研究.pdf
- 商務(wù)酒店簡(jiǎn)介英譯改進(jìn)對(duì)策.pdf
- 功能翻譯理論視閾下的公示語(yǔ)英譯.pdf
- 從功能翻譯理論看旅游文本的英譯.pdf
- 鳳凰旅游文本英譯的功能翻譯理論途徑.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論