版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、現(xiàn)在,很多企業(yè)已經(jīng)在網(wǎng)頁上建立了中英文雙語簡介,這說明企業(yè)漸漸意識(shí)到了英文簡介對吸引國外潛在客戶(本研究中主要指歐美國家)的重要性。但是英譯簡介的質(zhì)量卻不容樂觀,主要存在文體、結(jié)構(gòu)和選詞方面的錯(cuò)誤,甚至在有的英譯版本中由于無視文化的差異竟然出現(xiàn)了死板的逐字翻譯的現(xiàn)象。這些翻譯錯(cuò)誤的存在不但會(huì)影響企業(yè)的形象,而且會(huì)阻礙貿(mào)易的發(fā)展,所以不得不引起譯者的重視。
本研究在功能性翻譯理論的指導(dǎo)下對企業(yè)簡介英譯過程中出現(xiàn)的翻譯問題及解
2、決辦法做了初步的探討,旨在達(dá)到平行文本的功能對等,消除由于翻譯不當(dāng)引起的目標(biāo)讀者對譯文的困惑和誤解。
本文研究的語料分別是2009年中國100強(qiáng)企業(yè)中的20家企業(yè)和2009年全球500強(qiáng)企業(yè)中20家歐美企業(yè)的企業(yè)簡介。從功能翻譯角度對這些語料進(jìn)行了定性研究和對比分析,從詞匯、語法和語氣三個(gè)層面對中英文簡介的特點(diǎn)差異進(jìn)行了比較。隨后從語用和文化兩個(gè)角度對出現(xiàn)的翻譯問題和解決辦法進(jìn)行了研究。
本研究通過對功能翻譯
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 功能翻譯理論視角下的中國企業(yè)簡介英譯研究.pdf
- 功能目的翻譯理論視角下的企業(yè)簡介翻譯.pdf
- 順應(yīng)論視角下企業(yè)簡介的英譯.pdf
- 奈達(dá)功能對等理論視角下的企業(yè)簡介漢英翻譯.pdf
- 德國功能翻譯理論指導(dǎo)下的中國白酒企業(yè)簡介英譯.pdf
- 目的論視角下的企業(yè)簡介英譯.pdf
- 功能翻譯指導(dǎo)下企業(yè)簡介英譯問題及對策研究.pdf
- 從功能翻譯理論角度看中國企業(yè)簡介的英譯.pdf
- 順應(yīng)論視角下企業(yè)簡介的英譯_8851.pdf
- 功能翻譯理論在企業(yè)簡介翻譯中的應(yīng)用——兼遼寧企業(yè)簡介案例分析.pdf
- 功能翻譯理論視角下杭州酒店簡介英譯策略研究.pdf
- 歸化歸化翻譯策略視角下的企業(yè)簡介翻譯.pdf
- 順應(yīng)論視角下的企業(yè)簡介漢英翻譯研究.pdf
- 體裁分析視角下的英漢企業(yè)簡介翻譯研究.pdf
- 從功能翻譯理論的角度看企業(yè)簡介的翻譯.pdf
- 目的論視角下的企業(yè)簡介漢英翻譯.pdf
- 從功能翻譯理論角度看中國公司網(wǎng)頁中企業(yè)簡介的英譯——以食品飲料行業(yè)企業(yè)簡介為例.pdf
- 評價(jià)理論視角下的景區(qū)簡介英譯翻譯研究.pdf
- 目的論視閾下的企業(yè)簡介英譯.pdf
- 論中文企業(yè)簡介的英譯.pdf
評論
0/150
提交評論