版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、中國改革開放30多年后,經(jīng)濟快速發(fā)展要求不斷崛起的中國企業(yè)做好企業(yè)形象的宣傳工作。公司的中英文簡介對推介其理念和文化至關(guān)重要。因此,中國企業(yè)的英文版簡介層出不窮。學(xué)界對公司英文簡介的研究也逐漸增多。由于研究針對特定對象——中國企業(yè),因此本領(lǐng)域的研究多由國內(nèi)學(xué)者在目的論、翻譯批評理論、跨文化理論等基礎(chǔ)上完成。學(xué)者們著重分析了中國部分區(qū)域、行業(yè)企業(yè)網(wǎng)頁中公司英文簡介的錯誤,指出中英文公司簡介的文體差異,提出在翻譯過程中段落是處理文本的最佳單
2、位,回譯是檢驗譯文質(zhì)量的好辦法,要遵守“信息等值”等原則。這些研究是有益的,但不足也是明顯的?;蚴翘岢龌驹瓌t,實例分析不夠;或是選擇語料無明確標(biāo)準(zhǔn),沒有選擇行業(yè)知名企業(yè);或是專注錯誤分析,沒有對翻譯對等取得的進步全面評估。
鑒于此,本文在前人對公司簡介翻譯研究的成果和局限基礎(chǔ)之上,以尤金·奈達的功能對等理論為基本分析框架,選擇了中國新聞網(wǎng)發(fā)布的2011年中國企業(yè)500強排行榜中前50強企業(yè)公司中、英文簡介作研究語料,采用
3、定性分析的方法,對中、英文公司簡介進行對比分析,總結(jié)出語料在詞匯、句法和語篇三個層面上達到的功能對等。同時也對文化負載詞、公司口號和獎項名稱等方面的不對等翻譯開展研究,提出修改意見。
通過對公司簡介中選取的21組典型語料仔細分析,本研究發(fā)現(xiàn):1)部分行業(yè)企業(yè)公司簡介譯文質(zhì)量高,實現(xiàn)了中、英文公司簡介功能對等。在詞匯層面上,正確分析同義詞指稱意義的區(qū)別和因文化語境等產(chǎn)生的聯(lián)想意義,實現(xiàn)了功能對等。在句法層面上,通過消除句子歧
4、義,為適應(yīng)漢語‘意合’、英語‘形合’的特點而調(diào)整句子順序,實現(xiàn)了中、英文間的對等。在語篇層面上,通過運用合理的形式上的修辭手段(如銜接)和語義上的修辭手段(如平行結(jié)構(gòu)),達到了功能對等。2)50強企業(yè)公司中、英文簡介的不對等情形依然存在,主要表現(xiàn)在處理文化負載詞、公司口號和公司獎項名稱等方面,存在理解錯誤、不參考權(quán)威官方文件、不遵從基本的語言規(guī)則等。
本研究的意義主要體現(xiàn)在三方面:首先,通過對中國企業(yè)50強中、英文公司簡介
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 基于功能對等理論的廣告翻譯研究.pdf
- 奈達功能對等理論視角下的企業(yè)簡介漢英翻譯.pdf
- 基于功能對等理論的商務(wù)廣告翻譯研究.pdf
- 從功能對等理論看公司簡介的漢英翻譯.pdf
- 基于功能對等理論的漢語散文翻譯報告
- “功能對等”視角下的英文新聞標(biāo)題翻譯策略研究
- 基于功能對等理論的詩型廣告翻譯研究.pdf
- 功能對等翻譯理論與關(guān)聯(lián)翻譯理論比較研究.pdf
- 功能對等理論指導(dǎo)下thesealady的翻譯策略研究
- —功能對等理論下招標(biāo)文件翻譯策略的分析.pdf
- 基于功能對等理論的商務(wù)合同翻譯實踐報告.pdf
- 基于功能對等理論下的英文電影字幕的漢譯研究
- 從功能對等理論看中國政治文獻的翻譯.pdf
- 功能對等視角下momentinpeking的翻譯策略研究
- 功能對等理論視角下的廣告翻譯研究.pdf
- 電影翻譯中的功能對等理論分析.pdf
- 從功能對等理論來看廣告翻譯.pdf
- 功能對等理論視角下的英語時政新聞詞匯翻譯策略.pdf
- 淺談功能對等理論下公示語的翻譯
- 論“功能對等”理論對翻譯實踐的指導(dǎo)
評論
0/150
提交評論