已閱讀1頁(yè),還剩49頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、冗余現(xiàn)象在言語(yǔ)交際過(guò)程中經(jīng)常出現(xiàn),在時(shí)間緊、任務(wù)重的交傳口譯過(guò)程中,譯文冗余問(wèn)題更容易發(fā)生。英漢交傳口譯過(guò)程中的譯文冗余問(wèn)題影響了譯文產(chǎn)出質(zhì)量,妨礙了言語(yǔ)交際雙方的順暢交流。
本篇論文主要以馬云2017年內(nèi)羅畢大學(xué)演講的英漢交傳口譯實(shí)踐案例為基礎(chǔ)。在該英漢口譯實(shí)踐案例中,筆者出現(xiàn)的最主要的問(wèn)題就是譯文冗余問(wèn)題。英漢交傳口譯實(shí)踐中譯文冗余主要包括詞匯冗余和語(yǔ)義冗余,筆者通過(guò)研究和分析找出了造成英漢交替?zhèn)髯g中譯文冗余的原因,分別為
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 學(xué)生譯員英漢交傳中的自我修正研究.pdf
- 英漢交傳中視譯與信息重構(gòu).pdf
- 英漢交傳與同傳中問(wèn)題誘因?qū)Ρ妊芯俊J(rèn)知負(fù)荷模型視角.pdf
- 英漢交傳中的翻譯體現(xiàn)象及其解決方法.pdf
- 模擬口譯實(shí)踐報(bào)告——英漢交傳中數(shù)字口譯的難點(diǎn)及策略.pdf
- 英漢同傳中的預(yù)測(cè)研究.pdf
- 英漢交傳中翻譯體現(xiàn)象研究——以《基礎(chǔ)口譯》中教育類(lèi)演講為例.pdf
- 英漢交傳中筆記和短期記憶的平衡——以2016年期貨與資本市場(chǎng)模擬會(huì)議英漢交傳為例.pdf
- “2012杭州波蘭文化節(jié)”口譯報(bào)告會(huì)議英漢交傳中的話語(yǔ)銜接
- 學(xué)生譯員在英漢交傳中筆記自動(dòng)化程度對(duì)譯語(yǔ)產(chǎn)出的影響.pdf
- 英漢交傳中的CDIS動(dòng)態(tài)理論模型應(yīng)用研究——以烏海城建會(huì)口譯為例.pdf
- 英漢同傳中定語(yǔ)從句口譯策略.pdf
- 漢英同傳中遷移性冗余的簡(jiǎn)化策略研究.pdf
- 圖式理論視角下英漢交傳中的聽(tīng)譯障礙與策略——以Reith演講為例.pdf
- 英漢交傳中的理解障礙及其解決策略——以?shī)W巴馬每周電臺(tái)演講為例.pdf
- 英漢同傳中順句驅(qū)動(dòng)策略應(yīng)用研究.pdf
- 英漢交傳中的語(yǔ)境因素——以哈佛大學(xué)公開(kāi)課《積極心理學(xué)》為例.pdf
- 從精力分配模式角度探討英漢交傳中的停頓現(xiàn)象——職業(yè)譯員與口譯學(xué)習(xí)者對(duì)比研究.pdf
- 交傳中的壓縮現(xiàn)象及其實(shí)現(xiàn)方法.pdf
- 圖式理論視角下英漢交傳中的聽(tīng)譯障礙與策略——以Reith演講為例_15627.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論