已閱讀1頁,還剩44頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、在認知負荷模型中,譯員需要對有限的精力進行分配。吉爾還提出了問題誘因這一概念,即需要譯員額外精力,因此易誘發(fā)問題的片段。吉爾認為同傳與交傳有不同的問題誘因。本文基于吉爾提出的英法口譯中同傳與交傳的不同問題誘因,結(jié)合英漢口譯實際,認為同傳的問題誘因包括假開頭與模糊開頭、無直接對等的譯法、文化差異、復雜句型等,交傳的問題誘因有不重要的修飾語或離題信息和列舉。
本項目設計了實證研究對以上假設進行驗證。八名受試者對一篇兩段的英文演講進
2、行英譯漢口譯。受試者分為兩組,一組交傳A段、同傳B段,另一組同傳A段、交傳B段;筆者對他們譯文的錯誤與遺漏進行了分析。本文驗證了吉爾的問題誘因理論在英到中口譯中同樣適用,由于同傳與交傳任務性質(zhì)不同,對譯員精力分配有不同的要求,導致譯員精力負荷過大的問題誘因也不同:同傳的翻譯質(zhì)量受到假開頭與模糊開頭、無直接對等譯法、復雜句型這三個誘因影響,而交傳受到不重要的修飾語或離題信息、列舉這兩個誘因影響;研究發(fā)現(xiàn)文化差異在英漢口澤中并未成為同傳的問
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 交傳與同傳譯員能力對比研究——“認知負荷模式”角度.pdf
- 英漢交傳中冗余問題研究.pdf
- 認知負荷模型關照下的交傳筆記研究.pdf
- 英漢有稿同傳與脫稿同傳的質(zhì)量對比研究.pdf
- 英漢有稿同傳與無稿同傳的口譯質(zhì)量對比.pdf
- 從認知負荷模式看順句驅(qū)動原則在英漢同傳中的應用.pdf
- 從認知負荷模型看漢英同傳中的原語效應——模擬會議案例對比分析.pdf
- 基于認知負荷模型探究同傳中的困難及相應對策.pdf
- 英漢有稿同傳中持稿與脫稿的表現(xiàn)對比.pdf
- 英漢同傳中的預測研究.pdf
- 從認知負荷模型看漢英同傳中的原語效應——模擬會議案例對比分析_18080.pdf
- 英漢交傳中視譯與信息重構(gòu).pdf
- 認知視角下的英漢諧音對比研究.pdf
- 認知視角下英漢烹調(diào)隱喻對比研究.pdf
- 英漢、漢英同傳比較研究.pdf
- 英漢同傳中定語從句口譯策略.pdf
- 從認知負荷模式看訪談節(jié)目的同傳策略.pdf
- 論認知視角下的交傳筆記訓練.pdf
- 英漢會議同傳中信息分布、整合與預測研究.pdf
- 認知視角下英漢愛情隱喻的對比研究.pdf
評論
0/150
提交評論