帶稿同傳與無稿同傳口譯策略對比研究實驗報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩38頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、改革開放以來,隨著中國大門的打開,對外交流的加強,國際地位的上升,同聲傳譯這一領(lǐng)域的研究需求日益凸顯。如何在科學(xué)、系統(tǒng)的理論指導(dǎo)下培養(yǎng)優(yōu)秀的口譯人才是當前亟需解決的問題。目前口譯在同聲傳譯方面有著各種不同角度的研究,但是對于不同形式的同傳所采取策略的異同研究甚少。
  本文是一篇研究帶稿與無稿同傳中策略運用的研究報告。筆者選取了具有一年以上同傳學(xué)習(xí)經(jīng)驗的學(xué)生為實驗對象,通過不同模式下口譯任務(wù)的實驗手段,著重調(diào)查譯員在帶稿和無稿同傳

2、中策略運用的異同,從而為譯員提高口譯質(zhì)量的某項具體參數(shù)提供指導(dǎo)。
  實驗結(jié)果表明:由于在帶稿與無稿同傳中,譯員精力分配不盡相同,因此譯員的策略既有相交也有分叉。在帶稿同傳中,譯員受到文本提點,理解方面不會存在較大問題,但是同傳容易受字面束縛,影響簡約策略的運用。而無稿同傳中,理解是重點,在理解的基礎(chǔ)上,譯員會充分運用預(yù)測、切分、順句等策略來緩解口譯壓力,提高譯語水平。鑒于帶稿和無稿同傳精力分配不同,譯員可采取不同策略,有針對性地

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論