已閱讀1頁,還剩67頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、立法文本及其翻譯的研究是蓋容法學、語言學和翻譯學的跨學科研究。本文以中華人民共和國憲法和美利堅合眾國聯(lián)邦憲法為語料,對比分析了語法隱喻在英漢法律文本中的運用。而對立法文本的語言分析是翻譯實踐必不可少的步驟。采用Halliday系統(tǒng)功能語法中關于語法隱喻之觀點來具體分析其在英漢立法文本語言中的運用,并嘗試用奈達的對等理論來指導立法語言翻譯實踐,以期窺探英漢立法文本中的語言運用特色和差異性而達到法律翻譯中語言和文化功能的對等。 第一
2、章以概括性的語言闡述了本文的理論背景及隱喻、語法隱喻研究的歷程和語法隱喻在立法文本研究中的可行性。 第二章從三方面對語法隱喻理論進行分析,并闡述語法隱喻與翻譯的關系。 第三章中則對法律語言、法律文本和立法文本的語言特征和相關分類進行闡述。 第四章中對英漢立法文本的對比研究根基于Halliday語法隱喻理論的三方面:概念隱喻、人際隱喻和篇章隱喻。 第五章采用Eugene A.Nida 的對等理論以實例來分析
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英漢立法文本中的語法隱喻對比分析及翻譯策略.pdf
- 漢語立法文本中的回指及其英譯.pdf
- 立法文本中的名物化結構及漢譯應用.pdf
- 漢語立法文本中“的”字結構研究.pdf
- 漢語立法文本句法特征及其英譯.pdf
- 英語立法文本的語用翻譯.pdf
- 香港雙語立法文本中言語行為對比研究.pdf
- 論漢語立法文本翻譯中的語用充實
- 漢英立法文本的句法特征及其文化闡釋.pdf
- 語法隱喻及其在科學語篇中的功能研究.pdf
- 關聯(lián)順應與立法文本翻譯
- 英語立法文本中Shall作為道義情態(tài)動詞的歷時研究.pdf
- 隱喻、視覺隱喻在動畫創(chuàng)作及表現(xiàn)中的應用研究.pdf
- 文本聚類及其在話題檢測中的應用研究.pdf
- 人際語法隱喻在網絡英語經濟新聞中的應用研究.pdf
- 文本挖掘算法及其在知識管理中的應用研究.pdf
- 關聯(lián)理論視角下的漢語立法文本英譯.pdf
- 隱喻在交互設計中的應用研究.pdf
- 語法隱喻在《寵兒》中的文體建構.pdf
- 語法隱喻在漢英翻譯中的運用.pdf
評論
0/150
提交評論