《漢語外來詞》ppt課件_第1頁
已閱讀1頁,還剩41頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、漢語中的外來詞,,,,,漢語中外來詞的簡介,漢語中外來詞的傳播,漢語中外來詞的類型,外來語對漢語的影響,,漢語中外來詞的特征,“語言同文化一樣很少是自給自足的。交際的需要使說一種語言的人和說臨近語言的或文化上占優(yōu)勢的語言的人發(fā)生直接或間接接觸?!?—薩丕爾,,“所謂外來詞,無非是兩大類,一類是代表精神方面的,抽象的東西;一類是代表物質方面的,具體的東西。無論是抽象的東西,還是具體的東西,這些詞兒所代表的東西原來都是外國貨,傳入

2、中國,必須有一個華名,于是千奇百怪的外來詞就應運而生。” —季羨林先生,,什么是外來詞?,薩丕爾說“語言很少是自給自足的”,它們經(jīng)常進行著跨語言文化式的詞語代碼轉換,從而生成民族化的外來詞。 也就是在語言接觸過程中,一種語言從另一種語言中吸收借用的詞。吸收外來詞的目的主要是為了豐富本民族語言,特別是本族語言的詞匯系統(tǒng)。,吸收外來詞的目的

3、,根據(jù)時代背景的不同,外來詞傳入有三個大的高潮。,漢唐時期(公元前206-907年) 晚清至五四約一百年 20世紀80年代我國實行對外開放 改革時期以來,外來詞緣何傳入我國,漢唐時期(公元前206-907年),政治穩(wěn)定、經(jīng)濟文化繁榮、民族矛盾趨于緩和國家派出使節(jié)前往各國進行交流活動,帶入了很多外來文化,進而產生了外來詞。張騫出使西域,玄奘求取佛經(jīng)。從西域傳入中國的大部分都是動植物、食品、樂器的名稱。如葡萄、茉莉

4、、石榴、鴉片、獅子、駱駝、琵琶等。,,晚清至五四約一百年,外國侵略者攜帶他們自己國家的文化闖入中國,中國被迫吸取了大量的外國文化以及隨之而來的大量的外來新詞。,20世紀80年代我國實行對外開放改革時期以來,經(jīng)濟迅速發(fā)展、政治地位穩(wěn)步提高社會面貌、價值觀念、道德觀念和語言觀念隨著發(fā)生重大變化,社會中新事物、新概念、新思想的涌現(xiàn)引起大量新詞的出現(xiàn)。,,期間的外來新詞受國民文化選擇的影響,多以高科技、新思想、新事物為主。如基因、納

5、米、鐳射、曲奇、壽司、脫口秀等。,,,外來詞是如何傳播的,擴張本國聲譽的同時吸收外來文化通過宗教傳播通過侵略戰(zhàn)爭或者社會變革通過傳播媒體和大眾傳播,張騫出使西域。 公元前139 年漢武帝派張騫出使西域,此后兩漢與西域各國的交流日漸頻繁。絲綢之路的開通,使得中亞文化大量涌入中原。 苜蓿、瑪瑙、葡萄、石榴、菠菜、祖母綠、獅子、猩猩……,擴張本國聲譽的同時吸收外來文化,*佛教傳入中國。 佛教最早大約在東漢明帝時代

6、傳入中國,隋唐之際佛教文化最為鼎盛。由于漢語中無法找到相應的詞語,佛經(jīng)中的專門術語只能通過原音轉寫成漢語,因此,與佛教有關的外來詞很多。佛、達摩、地獄、因果、世界、輪回……,通過宗教傳播,1840年鴉片戰(zhàn)爭。 西方列強用大炮打開古老中國的大門,一些有識之士出于自強的需要,開始積極地學習西方文化。阿司匹林、歇斯底里、卡通、布丁、沙龍、啤酒、烏托邦……,通過侵略戰(zhàn)爭或者社會變革,通過侵略戰(zhàn)爭或者社會變革,改革開放。 80

7、 年代后,中國恢復了與各國的交往,語言接觸和外來詞的引進也呈現(xiàn)多元化的傾向,外來詞語的吸收呈現(xiàn)多方位滲透、多層次引進的態(tài)勢。摩絲、比基尼、快餐、菜單、軟件、回車、白領、小資……,*社會的高速發(fā)展,中國和國際社會的進一步接軌,使代表世界高新科技及異域風情的外來詞如潮水般涌進我們的生活。,通過傳播媒體和大眾傳播,漢語中的外來語類型,*音譯外來詞 *意譯外來詞*音譯兼意義的外來詞 *字母外來詞,音譯外來詞,比基尼bikini

8、 馬拉松Marathon高爾夫golf 沙龍salon色拉salad 布丁pudding三明治sandwich 比薩pizza巧克力chocolate 檸檬lemon白蘭地brandy 威士忌whisky雪茄cigar

9、 芭蕾ballet迪斯科disco 探戈tango摩登modern 摩托/馬達motor,,意譯外來詞,快餐fast food,自助餐self-service,雞尾酒cocktail綠色食物green food,超市supermarket,連鎖店chain store交誼舞social dance,

10、狐步舞foxtrot,霹靂舞break dance,傳真fax,軟件software激光唱盤CD/compact disc尋呼機beeper,萬維網(wǎng)WWW/World Wild Web數(shù)字通訊digital communication 機器人robot飛碟flying saucer多媒體multimedia假發(fā)falsie試管嬰兒test-tube baby智商IQ/intelligence quotient情

11、商EQ/emotion quotient,意譯外來詞,音譯與意譯相結合的外來詞,*一半音譯一半意譯 Apple pie,,,蘋果,派,一半音譯一半意譯,分貝(decibel)蘋果派(apple pie)迷你裙(mini-skirt)因特網(wǎng)(Internet)空中巴士(airbus)做秀(make show),音譯與意譯相結合的外來詞,*在音譯詞后面加上一個表義的漢語語素,bar,,吧,{+表義類的漢

12、語語素:酒},,酒吧,,在音譯詞后面加上一個表義類的漢語語素,酒吧,漢堡包,爵士樂拉力賽,曲奇餅,艾滋病桑拿浴,色拉油,踢踏舞呼啦圈,吉普車高爾夫球,多米諾骨牌,字母外來詞,*完全用字母表示的SOS,UFODVD,MTVNBA,DNASARS,DJGPS,CEO,字母外來詞,由字母和漢字構成的T型臺、SIM卡、IC卡IP電話、IP地址、BP機KTV包間e時代、B超POS機、AA制,漢語中外來詞的特征,不穩(wěn)定

13、性融合性時代性派生性,不穩(wěn)定性,某些外來詞在漢語詞匯系統(tǒng)內部存在著一種潛在的不穩(wěn)定性以英語為例,從漢語的角度看,由于這類外來詞的形成僅僅參照英語原詞的語音形式,各音節(jié)為純粹的記音符號,此內各音節(jié)見未能進一步形成語義關聯(lián),故內部形式為“零”。零內部形式的外來詞的漢語詞匯系統(tǒng)中存在著潛在的不穩(wěn)定性。,現(xiàn)代漢語中的固有詞語基本采取“詞根復合法”,詞語內的各結構項容易形成組合關系。也就是說,它們大多具有內部形式:而這類外來詞由于不

14、具有內部形式,其詞內各成分間就沒有語義鏈維系,這就使得這種語音的線性序列極易受到破壞。例如:violin——梵啞鈴——小提琴penicillin——盤尼西林——青霉素 ultimatum——哀的美頓書——最后通牒,由于不同種類的語言系統(tǒng)規(guī)定性的差異,漢語詞匯系統(tǒng)對這類無內部形式的純音譯詞必然產生一種隱性的、潛在的抗拒。另一方面,由于外來詞的原詞的內部形式隨著其語音形式的轉換而使其原有內部形式全部或部分喪失。,融合性,貝雷帽

15、——beret 卡賓槍——carbine 保齡球——bowling 撲克牌——poker 吉普車——Jeep 探戈舞——tango 雪茄煙——cigar,例如:Coca cola 直譯: 口可口樂 調整后:可口可樂Bandage 直譯: 醫(yī)用紗布 調整后:繃帶,融合性,附帶型,保留型,隨著時代的發(fā)展,外來文化與漢文化不斷的發(fā)生碰撞與融合,外來詞也呈現(xiàn)出一種優(yōu)勝劣汰的趨勢。

16、舊的外來詞也會由于文化環(huán)境因素或者是表意上的偏頗被逐漸淘汰或者是棄用,有的回歸了漢語原有的表達形式,有的則被新引入的詞或漢語新詞所替代。,時代性,德先生 賽先生 五四時期引入的外來詞,為民主(democracy)和科學(science)的音譯,給未來的中國帶來了深遠的影響。但如今,這兩個詞已被棄用,成為了一個時代留下的產物。,大多數(shù)新產生的詞語,都有一個現(xiàn)成的框架、背景。媒體敏銳地捕捉并反映著這些詞語的變化,成為展示這類新詞新語的

17、重要平臺和傳播這類新詞新語的快捷通道。于是詞語形成的框架就像造詞的模子一樣, 能批量地產生新詞語, 并使其所產生的新詞語形成語族。粉 涼粉、蜜粉、哇粉……秀 服裝秀、脫口秀、模仿秀……客 黑客、紅客、灰客……,派生性,正面影響負面影響,外來語對漢語的影響,正面影響,1. 外來語在帶來新知識的同時,豐富了漢語 的詞匯。 2. 外來語豐富了漢語的表現(xiàn)力,同時影響到 國人的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論