版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、ThesisfortheMasterofArtsDegreeShanxiUniversity2010APPRoACHESToCULTURALFACToRSINGUIDEINTERPRE1陵TIoNFRoMTHEPERSPECTIVEoFCoMMUNICATIVETHEoRYNameSupervisorMajorFieldofResearchDepartmentResearchDurationSHIYufangJIMofangEnglis
2、hLanguageandLiteratureContrastiveCultureandTranslationSchoolofForeignLanguagesSeptember2007——^ule2010June2010AcknowledgementsFirstlymysinceregratitudegoestoProfessorJiMofang,mysupervisorforherpatientencouragementandvalua
3、bleinstructionsduringmystudyInthepreparationofthethesis,shehasspentmuchtimereadingthrougheachdraftandprovidedmewithinspiringadviceWithoutherpatientinstruction,insightfulcriticismandexpertguidance,thecompletionofthisthesi
4、swouldnothavebeenpossible1wouldliketogivemythankstoProfessorZhengYangcheng,whosharedsomeusefulmaterialsandgavemevaluablesuggestionswhenImetsomedifficultiesManytalkswithhimgavemeclearerthoughtaboutthepaperIamalsoverygrate
5、fultoProfessorZhangYaoping,ProfessorBaiAihongandotherteachersintheSchoolofForeignLanguages,fromwhosedevotedteachingandenlightenedlecturesIhavebenefitedalotandacademicallypreparedforthethesisFinally1willgivemygratitudetom
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 論導(dǎo)游口譯中克服跨文化交際障礙的翻譯策略.pdf
- 從跨文化交際角度看導(dǎo)游詞翻譯.pdf
- 從交際翻譯角度看英語(yǔ)影視翻譯策略.pdf
- 從功能派翻譯觀論克服導(dǎo)游口譯跨文化交際障礙的漢譯策略.pdf
- 談導(dǎo)游口譯中漢化英語(yǔ)翻譯策略.pdf
- 從原型范疇理論看跨文化交際中的文化定勢(shì)
- 從功能翻譯理論角度看旅游翻譯的跨文化交際性.pdf
- 從跨文化交際角度看漢英旅游翻譯中的文化傳遞.pdf
- 從順應(yīng)理論看王熙鳳的言語(yǔ)交際策略.pdf
- 從順應(yīng)理論視角看跨文化交際中的委婉語(yǔ).pdf
- 關(guān)聯(lián)翻譯理論下漢英導(dǎo)游口譯中的誤譯和策略.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論看文化缺省及其翻譯重構(gòu).pdf
- 從銜接理論看課堂口譯策略的運(yùn)用.pdf
- 從口譯的翻譯單位看口譯技巧.pdf
- 從跨文化交際角度看新聞?dòng)⒆g策略.pdf
- 漢英導(dǎo)游口譯中的跨文化交際障礙及應(yīng)對(duì)策略——以沈陽(yáng)大帥府漢英導(dǎo)游口譯實(shí)踐為例.pdf
- 跨文化交際視角下的導(dǎo)游口譯研究.pdf
- 從跨文化交際的角度看國(guó)際廣告翻譯.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論看交際中的語(yǔ)用失誤.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論看寒暄語(yǔ)的跨文化交際.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論