2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩67頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、摘要摘要口譯是指譯員以口頭表達(dá)的方式將原語(yǔ)信息轉(zhuǎn)變?yōu)樽g語(yǔ)信息的翻譯活動(dòng),也是一種復(fù)雜的認(rèn)知心理活動(dòng),是人類為達(dá)到交流與信息傳遞之目的而進(jìn)行的交際行為,方便了人們跨文化、跨民族的交往。隨著我國(guó)國(guó)際交往的日益頻繁,口譯己成為中外交流活動(dòng)中不可或缺的橋梁,在雙方語(yǔ)言不通的情況下,無(wú)論是友好的對(duì)話、針?shù)h相對(duì)的談判,還是由多國(guó)代表參加的大會(huì),都需要口譯譯員的工作。口譯需求的日益增長(zhǎng)不僅促進(jìn)了口譯實(shí)踐的巨大發(fā)展,也推動(dòng)了口譯理論研究。目前口譯研究正

2、逐步與心理學(xué)、語(yǔ)言學(xué)、計(jì)算機(jī)科學(xué)、神經(jīng)科學(xué)、社會(huì)學(xué)、人類學(xué)等學(xué)科緊密相聯(lián),我們應(yīng)當(dāng)進(jìn)一步加大此種交叉性的學(xué)術(shù)研究。本文嘗試著從關(guān)聯(lián)理論的角度探討會(huì)議口譯(亦同聲傳譯)中準(zhǔn)備工作的重要性并提出一些粗淺的看法。一5perber和Wilson從人類的認(rèn)知特點(diǎn)出發(fā),提出了頗有影響的言語(yǔ)交際理論,“關(guān)聯(lián)理論”。該理論認(rèn)為言語(yǔ)交際是一種明示一推理過(guò)程。明示是對(duì)說(shuō)話人而言,指說(shuō)話人明確地向聽(tīng)話人表示意圖的行為,而推理是針對(duì)聽(tīng)話人而言,指聽(tīng)話人通過(guò)明示

3、手段所提供的信息推斷出說(shuō)話人的意圖。言語(yǔ)交際是按照一定規(guī)律進(jìn)行的認(rèn)知推理過(guò)程,以相關(guān)為取向,即人們更容易注意到與自己知識(shí)儲(chǔ)備相關(guān)的信息和知識(shí)。在很多交流過(guò)程中,語(yǔ)言和文化的差異使得交際雙方的明示一推理活動(dòng)無(wú)法進(jìn)行,只有譯員才能對(duì)主體交流者的話語(yǔ)信息進(jìn)行理解和再現(xiàn),因此譯員扮演著實(shí)現(xiàn)關(guān)聯(lián)的雙重角色:聽(tīng)到說(shuō)話人的信息后,與自己的認(rèn)知環(huán)境相結(jié)合并理解原語(yǔ)信息,然后在考慮聽(tīng)話人認(rèn)知語(yǔ)境的基礎(chǔ)上用目的語(yǔ)重組原信息,使聽(tīng)話人了解說(shuō)話人的交際意圖。在

4、此過(guò)程中,譯員需要了解說(shuō)話人和聽(tīng)話人背景(包括各自身份、國(guó)籍、知識(shí)水平、專長(zhǎng)甚至此人所持的某一觀點(diǎn)等等)、信息主題、交流背景、信息涉及詞匯等,才能在聽(tīng)到說(shuō)話人信息后準(zhǔn)確理解并迅速傳達(dá)給目的語(yǔ)聽(tīng)眾,使他們之間的交流順利進(jìn)行。因此,會(huì)議口譯員必須在會(huì)前做詳盡的準(zhǔn)備,在頭腦中形成理解該會(huì)議中理解話語(yǔ)所必須的語(yǔ)境,以求在工作中提高理解和表達(dá)的質(zhì)量,準(zhǔn)確、及時(shí)地傳譯。除引言和結(jié)論外,本文分為四章。引言簡(jiǎn)要介紹了本文的主題和基本框架。第一章從總體上

5、介紹同聲傳譯及其他口譯形式,包括各自特點(diǎn)、發(fā)展?fàn)顩r人加tractAbstractInterpretingisacomplicatedcognitiveandpsychologicalactivityreferringto山eprocessinwhichaninterpretertransformstheoriginalinformationinsourcelanguageintotargetlanguageorally.Interpre

6、tingisanecessarymannerforinterculturalandinternationalexchangeswhenthecommunicatorsarefromdiferentlanguageandculturalbackgrounds.Chinahasbeenwitnessingprogressininterpretingpracticesandtheoreticalstudyduringitsintegratio

7、nintotheworld.Thetheoreticalstudyofinterpretinghasbeeninteractingwithotherdisciplinessuchaspsychologylinguisticscomputerscienceneurologysociologyandanthropologyetc.Thereforeweneedtocontinueourefortsinsuchinterdisciplinar

8、ystudy.ThispapermakesanexploratoryapproachtodiscusstheimportanceofpreparationforconferencesimultaneousinterpretingfromtheperspectiveofRelevanceTheory.SperberandWilsonproposedthefamousRelevanceTheorybasedonuniquehumancogn

9、itionin1980s.Theyarguethatvocalcommunicationofhumanbeingisanostensiveinferentialcognitiveprocess.Ostensionmeansthatthespeakerexplicitlyconveyshisherintentionwhileinferencemeansthathearerinferswhatthespeakertriestoexpress

10、.Asacognitiveprocesshumancommunicationisorientedtowardsachievingrelevancethatistosaypeopletendtopaymoreatentiontoandunderstandmoreeasilysomethingthathasbeenrelevanttothem.Inmanycircumstancesbothcommunicatorscannotunderst

11、andeachothergiventheirdiferentlanguageswithoutaninterpreterwhohelpsthecommunicatorstoachieverelevanceafterhisherunderstandingandreproducingoftheinformation.Onreceivingtheoriginalinformationofthespeakertheinterpretermanag

12、estounderstandthemeaningoftheinformationbasedonhisherownrelevanceandthenreorganizeandexpressittothehearerwhiletakingintoconsiderationthehearerscognitivecontextsothatthehearercouldunderstandtheintentionofthespeakerandhave

13、successfulcommunicationwiththespeaker.Duringthisprocessitisnecessaryforaninterpretertoknowthebackgroundsofbothspeakerandhearer(titlesnationalitieseducationbackgroundexpertiseevenviewsoneholdstonamejustafew)themeofinforma

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論