版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、起源于認知科學的關聯(lián)理論對翻譯有一定的解釋力。格特應用這一理論對翻譯進行研究,提出了關聯(lián)翻譯理論,在翻譯界產(chǎn)生了一定的影響。本文試圖從關聯(lián)理論的視角對文化缺省的翻譯進行研究。 從關聯(lián)理論的角度看,翻譯是借助語言在兩種文化之間進行的交際活動。這個過程必然涉及原文作者、譯者和譯語讀者三方的認知活動。文化缺省是指作品中作者與其意向讀者所共享的文化背景知識的缺省。它是認知交際過程的自然結果。在寫作時,作者通常留下一些語義空白,一方面可以
2、節(jié)約筆墨,達到簡潔的目的,另一方面,也給讀者提供一個在探索中享受文學意境的空間,從而讓讀者積極地參與到作品中去。讀者通過激發(fā)自己的文化背景知識來填充缺省留下的空位,獲得語意連貫,進而欣賞到作品的美學價值。但是由于文化缺省是一種特殊的語言現(xiàn)象,而原文作者和譯語讀者的認知環(huán)境又不同,文化缺省很可能導致誤讀或者理解障礙。因此,文化缺省的翻譯對于譯者而言是一個巨大的挑戰(zhàn)。本文對文化缺省現(xiàn)象進行了系統(tǒng)的分析和研究。通過研究文化缺省所導致的各種翻譯
3、問題,總結出了幾種常見的錯誤與不足之處。根據(jù)認知語用學的關聯(lián)理論,提出了文化缺省翻譯的理論模型,進而通過具體的譯例,分析了翻譯文化缺省的幾種常用方法,明確指出了文化缺省的翻譯是一個動態(tài)的過程。除“引言”和“結語”外,全文共分為五個部分。 引言部分回顧了自關聯(lián)理論提出以來,國內(nèi)外對這一理論的研究現(xiàn)狀,尤其是將其應用到翻譯領域的研究,進而指出本文研究的目的。 第二章討論關聯(lián)理論與翻譯。通過介紹關聯(lián)概念的歷史演進過程,關聯(lián)理論
4、的幾個基本思想,進而探討關聯(lián)理論與翻譯的關系,肯定了翻譯交際的推理性,指出翻譯是一個尋求原語與目的語語境的最佳關聯(lián)的跨語言的解釋過程。 第三章對文化缺省進行了系統(tǒng)性的討論。從定義、生成機制到分類,進而從語篇連貫、語用功能、美學價值和修辭價值四個方面對文化缺省的功能進行探討。 第四章提出了由文化缺省引發(fā)的翻譯問題。以譯者在翻譯中承擔的角色作為切入點,列舉了文化缺省翻譯中三種常見的問題,即:誤譯、欠額翻譯和過度翻譯。
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從關聯(lián)理論看文化缺省及翻譯補償.pdf
- 從關聯(lián)理論看文化缺省及其翻譯重構.pdf
- 從關聯(lián)理論看品牌翻譯中的文化缺省與補償.pdf
- 從關聯(lián)理論看翻譯中文化缺省成分的傳遞.pdf
- 從圖式理論和關聯(lián)理論的角度看文化缺省及其翻譯補償.pdf
- 從關聯(lián)理論看文化缺省與翻譯補償——以唐詩典故的英譯為例
- 從關聯(lián)理論視角解析文學翻譯中的文化缺省.pdf
- 從關聯(lián)理論看呼蘭河傳英譯本中的文化缺省與翻譯補償策略
- 從關聯(lián)翻譯理論看文化缺省的補償——以看不見的人漢譯本為例
- 從關聯(lián)理論看文化缺省與翻譯補償——以唐詩典故的英譯為例_18940.pdf
- 從關聯(lián)理論看翻譯中的文化缺省處理策略-《狼圖騰》英譯本個案研究.pdf
- 從關聯(lián)理論看天堂蒜薹之歌中的文化缺省與翻譯補償
- 從關聯(lián)理論看廣告翻譯
- 論從關聯(lián)理論看廣告翻譯
- 從關聯(lián)理論角度看隱喻的翻譯.pdf
- 從關聯(lián)理論看幽默話語的翻譯.pdf
- 從關聯(lián)理論看商務信函的翻譯
- 字幕翻譯關聯(lián)理論最佳關聯(lián)文化缺省翻譯策略《老友記》論文
- 關聯(lián)理論視角下字幕翻譯中的文化缺省及其翻譯研究.pdf
- 從關聯(lián)翻譯理論看翻譯的基本問題.pdf
評論
0/150
提交評論