關(guān)聯(lián)理論視角下字幕翻譯中的文化缺省及其翻譯研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩62頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、近年來,中西方的不斷交流促進(jìn)了全球影視產(chǎn)業(yè)快速發(fā)展,字幕翻譯作為溝通的媒介,其重要性日益凸顯。影視作品也成為宣傳中國形象和文化的重要的手段。正因如此,在跨文化的字幕翻譯過程中,文化缺省部分的翻譯就變的得很重要,這將會直接影響或者限制觀眾對該影視劇的欣賞和感受。
  文化缺省是對交際雙方共知的文化信息的省略,與交際的經(jīng)濟(jì)性原則一致,不僅可以提高交流效率,增加文本美感,同時可以增強讀者的參與意識,使他們充分發(fā)揮自己的想象力。然而對于文

2、化背景不同的人來說,文化缺省也就成了閱讀障礙,因此對文化缺省詞語的翻譯尤為重要。但目前字幕翻譯的質(zhì)量良莠不齊,針對這一情況,許多學(xué)者分別從不同的角度對字幕翻譯進(jìn)行了研究。本文在前人研究的基礎(chǔ)上,從關(guān)聯(lián)理論出發(fā),對字幕翻譯中的文化缺省現(xiàn)象進(jìn)行探析。
  關(guān)聯(lián)理論認(rèn)為,翻譯是一個雙重的明示——推理的交際過程。在這個過程中,譯者要有充分的敏銳性,一方面要揣測制作方的信息意圖,明確其中的語境暗含,了解文化缺省的部分;另一方面,還要對觀眾的

3、認(rèn)知環(huán)境進(jìn)行認(rèn)真思考,然后采用合適的表達(dá)方式對文化缺省部分進(jìn)行處理,讓目的語觀眾和文本建立起最佳關(guān)聯(lián),最后實現(xiàn)對影視劇的正確理解和賞析。
  本文以流行美劇《摩登家庭》中的字幕翻譯作為語料,對其中出現(xiàn)的文化缺省現(xiàn)象進(jìn)行歸納總結(jié),即社會風(fēng)俗文化缺省、文學(xué)故事文化缺省、宗教文化缺省、歷史人物及事件文化缺省和神話故事文化缺省。同時,以關(guān)聯(lián)理論為指導(dǎo),從最佳關(guān)聯(lián)原則的兩個層面,“構(gòu)建足夠的語境效果”和“減少不必要的加工努力”,提出對文化缺

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論