已閱讀1頁,還剩56頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、英語雙關語作為常見的修辭手段具有豐富語言表達和強化語境效果的功能,在廣告標語、文學經典、影視臺詞中都被廣泛運用。雙關語往往言在此而意在彼,具有簡短凝練的特征,恰當地運用有助于營造良好的幽默效果。自20世紀90年代以來,英語雙關語漢譯研究,尤其是雙關語可理解性和可譯性研究,日益增多。
近幾年,越來越多的美國情景喜劇在中國上映,其中大量運用了雙關語,尤其是幽默雙關語。因此字幕翻譯活動日益增多,給字幕翻譯者帶來了挑戰(zhàn)。本論文以關聯(lián)理
2、論為基礎,以美國情景喜劇《摩登家庭》為案例,對其中的幽默雙關語字幕翻譯進行剖析。
論文包括三章內容。第一章分析了幽默雙關語的基本語言特征和功能,并根據雙關語幽默效果的生成機制將《摩登家庭》中幽默雙關語進行分類。第二章對劇中三種幽默雙關語所采用的不同翻譯策略進行剖析。第三章對劇中幽默雙關語字幕翻譯兩大重要因素,即語境和編輯手段進行研討。
本研究發(fā)現,在該情景喜劇字幕翻譯中,不同種類的幽默雙關語采用了不同的翻譯策略。譯者
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- Delabastita雙關語翻譯理論視角下字幕雙關語的翻譯研究——以《摩登家庭》的漢譯為例.pdf
- 讀者反應理論視角下的《摩登家庭》幽默雙關語字幕漢譯研究.pdf
- Delabastita雙關語翻譯理論視角下字幕雙關語的翻譯研究——以《摩登家庭》的漢譯為例_9394.pdf
- 關聯(lián)理論視角下摩登家庭中的言語幽默翻譯研究
- 從關聯(lián)理論視角探討英語廣告雙關語翻譯.pdf
- 關聯(lián)理論視角下《摩登家庭》中的言語幽默翻譯研究_18567.pdf
- 從delabastita雙關語翻譯理論看英語雙關語的翻譯策略
- 翻譯倫理視角下美國情景劇《摩登家庭》幽默字幕翻譯研究.pdf
- 關聯(lián)理論視角下英語廣告雙關語的理解研究.pdf
- 接受美學視角下的英語雙關語翻譯.pdf
- 英漢廣告中的雙關語——關聯(lián)理論視角.pdf
- 概念整合和合作關聯(lián)理論視角下廣告雙關語的研究.pdf
- 關聯(lián)理論和廣告雙關語.pdf
- 雙關語研究及翻譯.pdf
- 雙關語及其翻譯.pdf
- 順應論指導下美劇摩登家庭的幽默字幕翻譯
- 俄語雙關語的翻譯研究.pdf
- 關聯(lián)理論視角下中英文廣告中的雙關語研究.pdf
- 從紐馬克翻譯理論視角看紅樓夢雙關語翻譯
- 接受美學視角下英語廣告中雙關語及其翻譯.pdf
評論
0/150
提交評論