版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、 單 位 代 碼 10475 學 號 104754110332 分 類 號 H315.9 碩 士 學 位 論 文 碩 士 學 位 論 文 ( 專 業(yè) 學 位 ) ( 專 業(yè) 學 位 ) On Retranslation of Literary Masterpieces from the Perspective of Translation Ethics —A Case Study of Three Different Chin
2、ese Versions of Pride and Prejudice 翻譯倫理視角下的文學名著復譯研究 翻譯倫理視角下的文學名著復譯研究 —— ——以《傲慢與偏見 以《傲慢與偏見》三個中譯本為例 》三個中譯本為例 專業(yè)學位領域 :英語筆譯 專業(yè)學位類別 :翻譯碩士 申 請 人 :齊亞如 指 導 教 師 :高繼海 教授 職 業(yè) 導 師 :李國勝 二〇一三 年 五 月 On Retranslation of Literary Master
3、pieces from the Perspective of Translation Ethics —A Case Study of Three Different Chinese Versions of Pride and Prejudice 翻譯倫理視角下的文學名著復譯研究 翻譯倫理視角下的文學名著復譯研究 —— ——以《傲慢與偏見》三個中譯本為例 以《傲慢與偏見》三個中譯本為例 A Thesis Submitted to the
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 翻譯倫理視角下的文學名著復譯研究——以《傲慢與偏見》三個中譯本為例_16090.pdf
- 傲慢與偏見三個中譯本的功能文體學分析
- 文學名著復譯的復雜性研究——以《傲慢與偏見》的復譯為例.pdf
- 文化語境中的文學名著復譯——以名利場兩個中譯本為例
- 文學翻譯中的交際修辭——簡奧斯汀傲慢與偏見三個中譯本的比較_39909
- 《傲慢與偏見》三個中譯本的功能文體學分析_28659.pdf
- 世界文學名著《傲慢與偏見》導讀
- 文化語境中的文學名著復譯——以《名利場》兩個中譯本為例_31737.pdf
- 以女性主義翻譯理論為視角對傲慢與偏見兩個中譯本的比較研究
- 功能對等視角下的幽默翻譯策略研究——以《傲慢與偏見》的中譯本為例.pdf
- 女性主義翻譯視角下傲慢與偏見中譯本的案例研究
- 順應論視閾下的小說人物語言翻譯——以傲慢與偏見的兩個中譯本為例
- 從語境順應看傲慢與偏見兩個中譯本
- 從語篇語言學的角度談小說翻譯——兼評《傲慢與偏見》的三個中譯本.pdf
- 功能對等視角下的幽默翻譯策略研究——以《傲慢與偏見》的中譯本為例_11439.pdf
- 翻譯倫理角度的譯者主體性研究——以孫致禮《傲慢與偏見》中譯本為例.pdf
- 功能對等視閾下傲慢與偏見中譯本研究
- 女性主義翻譯視角下《傲慢與偏見》三個譯本的對比研究.pdf
- 以女性主義翻譯理論為視角對《傲慢與偏見》兩個中譯本的比較研究_21706.pdf
- 禮貌原則視角下傲慢與偏見中譯本會話含義解析
評論
0/150
提交評論