版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、 分類號: 密 級: 無 UDC: 單位代碼:10118 山 西 師 范 大 學(xué) 研究生碩士學(xué)位論文 喬志高 喬志高譯《天 譯《天使,望故鄉(xiāng)》中文化專有項(xiàng)的 故鄉(xiāng)》中文化專有項(xiàng)的 翻譯策略研究 翻譯策略研究 賈夢黎 賈夢黎 指
2、導(dǎo) 教 師 李麗 副教授 山西師范大學(xué)外國語學(xué)院 申請學(xué)位級別 文學(xué)碩士 專業(yè)名稱 外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué) 論文提交日期 2016 年 4 月 10 日 論文答辯日期 2016 年 5 月 24 日 學(xué)位授予單位 山西師范大學(xué) 學(xué)位授予日期 2016 年 6 月 18 日 答辯委員會(huì)主席 張思潔 教授 評閱人 吉文凱 何玲梅 201
3、6 年 5 月 30 日獨(dú) 創(chuàng) 聲 明 本人鄭重聲明: 所呈交的學(xué)位論文是本人在導(dǎo)師指導(dǎo)下進(jìn)行的研究工作及取得的研究成果,學(xué)位論文的知識產(chǎn)權(quán)屬于山西師范大學(xué)。除了文中特別加以標(biāo)注的地方外, 論文中不包含其他人已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的研究成果, 也不包含為獲得山西師范大學(xué)或其他教育機(jī)構(gòu)的學(xué)位或證書使用過的材料。本聲明的法律后果將完全由本人承擔(dān)。 作者簽名: 簽字日期: 學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書 學(xué)位論文版權(quán)
4、使用授權(quán)書 本學(xué)位論文作者完全了解山西師范大學(xué)有關(guān)保留、 使用學(xué)位論文的規(guī)定,有權(quán)保留并向國家有關(guān)部門或機(jī)構(gòu)送交論文的復(fù)印件和電子版,允許論文被查閱和借閱。 本人授權(quán)山西師范大學(xué)可以將學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫進(jìn)行網(wǎng)絡(luò)出版,可以采用影印、縮印或掃描等復(fù)制手段保存、匯編學(xué)位論文。(保密的學(xué)位論文在解密后適用本授權(quán)書)。 作者簽名: 簽字日期: 導(dǎo)師簽字:
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 喬志高譯《天使,望故鄉(xiāng)》中文化專有項(xiàng)的翻譯策略研究_9420.pdf
- 老友記中文化專有項(xiàng)的翻譯研究
- 從語境順應(yīng)看《圍城》中文化專有項(xiàng)的德譯
- cookingtheenglishway中文化專有項(xiàng)的跨文化再現(xiàn)
- 檀香刑中文化專有項(xiàng)的異化與歸化翻譯研究
- 探析中國古建筑書籍中文化專有項(xiàng)的翻譯策略.pdf
- 《老友記》中文化專有項(xiàng)的翻譯研究_18370.pdf
- 后殖民視角下的新聞中文化專有項(xiàng)翻譯.pdf
- 電影《活著》字幕中文化專有項(xiàng)的翻譯-關(guān)聯(lián)理論視角.pdf
- 檀香刑中文化專有項(xiàng)的異化與歸化翻譯研究_1607(1)
- 試論跨文化交際中文化專有項(xiàng)的英譯問題.pdf
- 電影字幕中文化專有項(xiàng)的翻譯策略及其制約因素——以臥虎藏龍英譯為例
- 《檀香刑》中文化專有項(xiàng)的異化與歸化翻譯研究_1607.pdf
- 《檀香刑》中文化專有項(xiàng)的異化與歸化翻譯研究_4029.pdf
- 喬志高翻譯研究
- 美劇How I Met Your Mother字幕中文化專有項(xiàng)漢譯策略研究.pdf
- 《紅樓夢》英譯本中文化專有項(xiàng)翻譯的功能主義分析.pdf
- 《吶喊》兩英譯本中文化專有項(xiàng)的翻譯及其補(bǔ)償研究_21778.pdf
- 政府工作報(bào)告中文化專有項(xiàng)的英譯研究.pdf
- 目的論視角下的西游記英譯本中文化專有項(xiàng)的翻譯
評論
0/150
提交評論