版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、在全球化背景下,伴隨科技的發(fā)展及傳媒的多元化,特別是影碟機、網(wǎng)絡(luò)等多種傳播媒體的普及,外國的影視作品以前所未有的速度進入我們的生活,并成為了中國觀眾了解異域文化的一個重要途徑。在多元文化的今天,字幕翻譯中文化信息的傳遞對外國作品在中國的傳播具有重要意義。從文化角度對字幕翻譯的研究大多局限于從譯者經(jīng)驗出發(fā)的對字幕翻譯的反思,亟待探尋嚴謹?shù)睦碚撝?。本文正是基于文化專有項在字幕翻譯領(lǐng)域的研究空缺,結(jié)合個案分析與理論分析研究美劇字幕文化專有項
2、的翻譯策略。
通過對國內(nèi)字幕翻譯研究現(xiàn)狀進行分析,筆者發(fā)現(xiàn)國內(nèi)對字幕翻譯的研究大多從文化角度進行探討。同時,在分析這些研究的基礎(chǔ)上得出結(jié)論:傾向選擇歸化作為字幕翻譯主要策略的學(xué)者更多關(guān)注的是受眾的接受;傾向選擇異化作為字幕翻譯主要策略的學(xué)者則更多考慮的是文化的交流。借鑒遲慶力(2007)文化詞語翻譯相關(guān)研究中的方法,本文將直譯和注釋歸入異化策略,將釋義、省略及替換歸入歸化策略。在此基礎(chǔ)上,結(jié)合翻譯策略選擇的文化考量相關(guān)因素(文
3、化交流及觀眾接受度)以及字幕的屏幕圖片信息補償性,筆者以《老友記》中文化專有項的翻譯作為文本,分別分析了以上五種方法在字幕中文化專有項翻譯的可行性,并詳細地分析五種翻譯方法使用的具體語境。
在個案分析的基礎(chǔ)上,運用辯證唯物主義中的矛盾分析法,筆者分別分析了歸化和異化(矛盾中的兩個主體)在字幕翻譯中起到的作用。進而,結(jié)合個案分析得出的論點及傳播學(xué)在字幕領(lǐng)域得出的相關(guān)結(jié)論,筆者從以下兩個方面:1)文化交流的需要;2)字幕翻譯受眾對
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 老友記中文化專有項的翻譯研究
- cookingtheenglishway中文化專有項的跨文化再現(xiàn)
- 檀香刑中文化專有項的異化與歸化翻譯研究
- 后殖民視角下的新聞中文化專有項翻譯.pdf
- 電影《活著》字幕中文化專有項的翻譯-關(guān)聯(lián)理論視角.pdf
- 試論跨文化交際中文化專有項的英譯問題.pdf
- 檀香刑中文化專有項的異化與歸化翻譯研究_1607(1)
- 《檀香刑》中文化專有項的異化與歸化翻譯研究_1607.pdf
- 《檀香刑》中文化專有項的異化與歸化翻譯研究_4029.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論的角度看幽默話語中文化要素的翻譯——以《老友記》為例_35009.pdf
- 喬志高譯天使,望故鄉(xiāng)中文化專有項的翻譯策略研究
- 探析中國古建筑書籍中文化專有項的翻譯策略.pdf
- 文化翻譯理論視角下關(guān)于老友記的典故翻譯探析
- 老友記單詞
- 《老友記》翻譯報告_14734.pdf
- 交際原則指導(dǎo)下影視作品中文化負載詞的翻譯策略研究——以老友記字幕翻譯為例
- 從關(guān)聯(lián)理論的角度看幽默話語中文化要素的翻譯——以老友記為例
- 《紅樓夢》英譯本中文化專有項翻譯的功能主義分析.pdf
- 《吶喊》兩英譯本中文化專有項的翻譯及其補償研究_21778.pdf
- 政府工作報告中文化專有項的英譯研究.pdf
評論
0/150
提交評論