已閱讀1頁,還剩62頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、《塔中戀人》是英國小說家托馬斯·哈代的一部羅曼史與幻想小說,本部小說的翻譯由筆者與其他六位同學(xué)共同完成,筆者承擔(dān)其中的第三十二至第三十五章。
本報告一共分為四個部分。第一部分為任務(wù)描述,主要介紹了本項(xiàng)目的來源和項(xiàng)目意義,并對此次的翻譯源文本內(nèi)容及作者情況進(jìn)行了進(jìn)一步的說明。報告的第二部分為主要理論依據(jù)及應(yīng)用,主要闡述了此次研究的理論基礎(chǔ),并依照諾德的翻譯取向的文本分析模式對翻譯文本進(jìn)行了詳細(xì)的文本分析。第三部分是翻譯過程描述,
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 塔中戀人(第2631章)翻譯實(shí)踐報告
- 塔中戀人(第1317章)翻譯實(shí)踐報告
- 塔中戀人(第610章)翻譯實(shí)踐報告
- 塔中戀人(第1924章)翻譯實(shí)踐報告
- 塔中戀人(第15章)翻譯實(shí)踐報告
- 塔中戀人(第3235章)翻譯實(shí)踐報告
- 《塔中戀人》(第26-31章)翻譯實(shí)踐報告_17788.pdf
- 《塔中戀人》(第1-5章)翻譯實(shí)踐報告_17572.pdf
- 《塔中戀人》(第13-17章)翻譯實(shí)踐報告_17624.pdf
- 《塔中戀人》(第6-10章)翻譯實(shí)踐報告_18120.pdf
- themissingpiecesofme第112章翻譯實(shí)踐報告
- 唐代縣令考論——以河南河北道為中心_17889.pdf
- 《識別邏輯謬誤》(第1章-第13章)翻譯實(shí)踐報告.pdf
- 澄凈之水(第12章)翻譯實(shí)踐報告
- 《翻譯研究基礎(chǔ)》(第3-5章)翻譯實(shí)踐報告.pdf
- 小心你許的愿望第17至第32章翻譯報告
- 血緣之江翻譯實(shí)踐報告——上冊第5章至第8章翻譯為例
- themissingpiecesofme第112章翻譯實(shí)踐報告_1432(1)
- 《世界秩序》(第5章)翻譯實(shí)踐報告.pdf
- 《危機(jī)傳播手冊》第17章翻譯實(shí)踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論