2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩60頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、經(jīng)濟是文化的前提和基礎(chǔ),經(jīng)濟決定文化,文化反作用于經(jīng)濟。文化與經(jīng)濟之間,具有共生、同構(gòu)和互動關(guān)系。在文藝學(xué)、經(jīng)濟學(xué)等的交叉地帶,形成了文化經(jīng)濟學(xué)。作為文化與經(jīng)濟相互融合的產(chǎn)物,文化經(jīng)濟學(xué)是人類社會發(fā)展的重要形態(tài)和現(xiàn)象,因此文化經(jīng)濟學(xué)概念也日益受到人們關(guān)注。Handbook of the Economics o fArt and Culture這本書是全球文化經(jīng)濟學(xué)研宄領(lǐng)域的權(quán)威著作,凝聚了文化藝術(shù)經(jīng)濟學(xué)研究已經(jīng)達成的理論共識,這將對我國

2、文化藝術(shù)經(jīng)濟學(xué)和我國文化產(chǎn)業(yè)的發(fā)展產(chǎn)生積極推動作用。本書的委托方為東北財經(jīng)大學(xué)出版社,以項目模擬的形式參加了本次翻譯實踐任務(wù),負(fù)責(zé)翻譯第12章Cultural Districts and Their Role in Developed and Developing Countries(文化特區(qū)及其在發(fā)達國家和發(fā)展中國家的地位)。
  本研究以此次翻譯實踐為例,詳細介紹了翻譯的全過程:項目分析、譯前準(zhǔn)備、翻譯過程和譯后校對。筆者在功

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論