版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、文化是對(duì)靈魂的培養(yǎng),每個(gè)民族都有其與眾不同的文化。本翻譯項(xiàng)目原文選用的是夏威夷大學(xué)人類學(xué)教授Take Sugiyama Lebra和William P.Lebra合著的Japanese Culture and Behavior,第一作者Take Sugiyama Lebra為日裔美國(guó)人,熟諳日本文化,深入淺出地分析了日本典型的文化現(xiàn)象和思維模式。從文本性質(zhì)上來(lái)說(shuō)原文屬于文化類書(shū)籍。文化類書(shū)籍英語(yǔ)漢譯作為本人的翻譯項(xiàng)目,既有利于文化的傳播
2、,又符合本人的研究方向。
本翻譯報(bào)告的主要內(nèi)容分為翻譯項(xiàng)目任務(wù)介紹、任務(wù)過(guò)程、案例分析與翻譯總結(jié)四個(gè)部分,全面呈現(xiàn)筆者在此次翻譯任務(wù)中的知識(shí)收獲、學(xué)術(shù)感悟與情感體驗(yàn)。文中第三部分的案例分析是本翻譯報(bào)告的主要內(nèi)容,筆者對(duì)翻譯中遇到的難點(diǎn)進(jìn)行歸納總結(jié),探討了譯文中詞匯、語(yǔ)句上的翻譯技巧,重點(diǎn)討論了文化負(fù)載詞、破折號(hào)和一些特殊情況的處理。在此基礎(chǔ)上筆者探索了在奈達(dá)“功能對(duì)等論”的指導(dǎo)下如何根據(jù)原文文本類型選擇合適的翻譯方法對(duì)翻譯難點(diǎn)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- Japanese Culture and Behavior選擇翻譯實(shí)踐報(bào)告_15309.pdf
- Handbook of the Economics of Art and Culture(第12章)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- Handbook of the Economics of Art and Culture(第21章節(jié)選)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 50 Ways to IMPROVE STUDENT BEHAVIOR的翻譯實(shí)踐報(bào)告——插入語(yǔ)漢譯過(guò)程中“翻譯腔”的克服.pdf
- An Analysis on the Success of Maruti Suzuki Pvt Ltd From The Perspective of Relationship Between Culture and Consumer Behavior.pdf
- 社科類著作Culture DNA-The Psychology of Globalization (Chapter1)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 基于翻譯適應(yīng)選擇論的曹妃甸外宣翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 人文地理教材Human Geography-People,Place and Culture(Chapter8)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 語(yǔ)言學(xué)論文集The Routledge Handbook of Language and Culture(Part Ⅳ Chapter 19)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 社科類著作Culture DNA-The Psychology of Globalization (Chapter1)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告_4248.pdf
- 翻譯適應(yīng)選擇論指導(dǎo)下的《戰(zhàn)略》(節(jié)選)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 人文地理教材Human Geography-People,Place and Culture(Chapter8)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告_12638.pdf
- 《翻譯教程》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《選擇軟件包的七個(gè)原則》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 交替翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《驗(yàn)收》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- CFN翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 醫(yī)學(xué)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《當(dāng)代翻譯理論》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- Pragmatics翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論