版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、A R e p o r t o n t h e T r a n s l a t i o no f T w o o na T o w e r( C h a p t e r s1 3 - - 1 7 )A D i s s e r t a t i o nS u b m i t t e d t ot h e G r a d u a t eS c h o o l o f H e n a n N o r m a l U n i v e r s i
2、t yi nP a r t i a lF u l f i l l m e n t o f t h e R e q u i r e m e n t sf o r t h e D e g r e eo fM a s t e r o f A r t sB yX u M e n g n aS u p e r v i s o r :P r o f .Z h a n g Z h i q i a n gS e p t e m b e r 2 0 1
3、3摘要此次翻譯項目《塔中戀人》是在導(dǎo)師指導(dǎo)下,譯者和其他六位同學(xué)共同完成?!端袘偃恕肥怯赏旭R斯·哈代于1 8 8 2 年創(chuàng)作,屬于羅曼史與幻想小說,全書約九萬字,目前國內(nèi)尚無譯本。譯者翻譯這本小說第1 3 —1 7 章的內(nèi)容。翻譯實踐報告包括任務(wù)描述,主要理論依據(jù)及應(yīng)用,翻譯過程描述和總結(jié)四部分。在任務(wù)描述部分中,譯者從任務(wù)來源與選擇、作者簡介、作品簡介以及翻譯任務(wù)方面進行了探討。關(guān)于指導(dǎo)此次翻譯的理論框架,譯者采用了諾德的
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 塔中戀人(第2631章)翻譯實踐報告
- 塔中戀人(第610章)翻譯實踐報告
- 塔中戀人(第1924章)翻譯實踐報告
- 塔中戀人(第15章)翻譯實踐報告
- 塔中戀人(第3235章)翻譯實踐報告
- 《塔中戀人》(第26-31章)翻譯實踐報告_17788.pdf
- 《塔中戀人》(第32-35章)翻譯實踐報告_17889.pdf
- 《塔中戀人》(第1-5章)翻譯實踐報告_17572.pdf
- 《塔中戀人》(第13-17章)翻譯實踐報告_17624.pdf
- 《塔中戀人》(第6-10章)翻譯實踐報告_18120.pdf
- themissingpiecesofme第112章翻譯實踐報告
- 澄凈之水(第12章)翻譯實踐報告
- 《識別邏輯謬誤》(第1章-第13章)翻譯實踐報告.pdf
- 血緣之江翻譯實踐報告——上冊第5章至第8章翻譯為例
- themissingpiecesofme第112章翻譯實踐報告_1432(1)
- 我的大貓咪第125章翻譯實踐報告
- 《翻譯研究基礎(chǔ)》(第3-5章)翻譯實踐報告.pdf
- 血緣之江上冊第22章下冊第8章翻譯實踐報告
- 血緣之江翻譯實踐報告——上冊第5章至第8章翻譯為例_2957(1)
- 《世界秩序》(第5章)翻譯實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論