版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、龐德的意象主義詩學(xué)與中國詩學(xué)傳統(tǒng)的關(guān)系一直是學(xué)界探討的熱點課題,然而,此類研究大都集中在探討意象主義對中國古典詩歌創(chuàng)作藝術(shù)的借鑒與創(chuàng)新,大多數(shù)人認為:中國古典詩歌對20世紀英美詩壇產(chǎn)生了深遠的影響,改變了20世紀英美詩壇的整體風(fēng)貌并促動了英美現(xiàn)代主義詩歌的發(fā)軔。筆者認為,龐德所了解的中國意象不過是冰山一角。龐德在對中國古詩產(chǎn)生興趣之前就已經(jīng)確立了其意象派的基本宗旨,并且正是看到了中國古詩的特點與其意象主義詩學(xué)宗旨的偶合,他才產(chǎn)生了翻譯中
2、國詩歌的念頭,龐德以意象主義的標準衡量中國古詩中的意象,必然導(dǎo)致其理解流于表面、失之膚淺,因此,意象主義詩學(xué)與中國傳統(tǒng)詩學(xué)的此次對話不可以說是完全成功的,中國傳統(tǒng)詩學(xué)還有望給英美詩學(xué)注入更多的活力,而這還有賴于對龐德的意象觀與中國傳統(tǒng)意象觀進行更深入的比較與研究。
另一方面,龐德的《神州集》自其面世之日起就在文學(xué)界及翻譯界引起了極大的反響與好評。文學(xué)界認為,龐德的《神州集》“為美國詩提供了許多新的可能性,許多可供發(fā)展的形態(tài)”。
3、而翻譯界則認為龐德在翻譯過程中為突出中國古典詩歌中體現(xiàn)出的意象主義詩學(xué)主張而創(chuàng)造的一系列獨特手法,如意象并置、脫體句法、增加跨行等等,在一定程度上打破了語言與文化的固有限制,更好地傳達了原詩的神韻,為中詩英譯的實踐提供了新的可能。筆者認為,龐德的創(chuàng)譯手段為中詩英譯提供了新的技巧和可能,同時開拓了更大的探索層面與空間,但是并沒有更好地傳達出原詩的神韻。相反,中國古典詩歌中的意象往往與龐德的翻譯大異其趣,中國詩歌意象注重的是“虛”,而龐德的
4、翻譯所崇尚的卻是“實”。
通過分析和研究,筆者指出,中國古典美學(xué)的意象理論與西方意象主義的意象理論最基本的不同即在于,中國古典美學(xué)中的意象概念與意境有著密不可分的聯(lián)系,而意境是為中國所獨有的美學(xué)范疇,其準確的英譯至今仍是學(xué)界存在爭議的問題之一,因此更不可能為龐德等人所了解。如果說意象的基本美學(xué)特征是“情景交融”,那么意境的基本美學(xué)特征便是“虛實相生”,其中的“實”指的是情景交融的意象,而“虛”則指由幾組意象所營造出的氣氛,這種
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 再析龐德神舟集中的意象翻譯——比較詩學(xué)視角
- 龐德詩歌翻譯中的意象重構(gòu).pdf
- 龐德《神州集》中的“意象”解析_39449.pdf
- 生態(tài)翻譯學(xué)視角下龐德華夏集翻譯研究
- 許淵沖與龐德譯作中的詩歌意象漢英翻譯比較研究
- 國際漢語學(xué)習(xí)類APP使用現(xiàn)狀調(diào)查_10484.pdf
- 龐德詩學(xué)研究.pdf
- 生態(tài)翻譯學(xué)視角下龐德《華夏集》翻譯研究_10550.pdf
- 龐德譯作《華夏集》研究中的“東方主義”視角述評
- 語境順應(yīng)視角下龐德詩經(jīng)英譯本意象翻譯研究
- 川師大美院教師教育美術(shù)課程資源的開發(fā)研究_10484.pdf
- 論龐德《神州集》的翻譯策略.pdf
- 翻譯與再創(chuàng)作——功能翻譯理論視角下對龐德《華夏集》的個案分析.pdf
- 文化詩學(xué)視域中的中日“落花”意象比較
- 目的論視角的龐德翻譯研究.pdf
- 從解構(gòu)主義翻譯理論視角看龐德創(chuàng)造性翻譯在《華夏集》中的體現(xiàn)_21444.pdf
- 從改寫理論看龐德《華夏集》的翻譯.pdf
- 龐德神州集中的“意象”解析
- 龐德《華夏集》的三首李白詩再探_10019.pdf
- 龐德利益理論論析.pdf
評論
0/150
提交評論