版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、分類(lèi)號(hào)H315.9單位代碼10447密級(jí)無(wú)學(xué)號(hào)1620070307專業(yè)碩士學(xué)位論文論文題目論文題目OntheChineseTranslationofNominalizationinEnglishAcademicTextfromthePerspectiveofCommunicativeTranslation作者姓名蔣建華蔣建華學(xué)位類(lèi)別翻譯碩士翻譯碩士專業(yè)名稱英語(yǔ)筆譯英語(yǔ)筆譯指導(dǎo)教師姓名崔艷嫣崔艷嫣教授教授學(xué)院外國(guó)語(yǔ)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)院論文提交日
2、期2012018年6月原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明:所提交的學(xué)位論文是本人在導(dǎo)師的指導(dǎo)下,獨(dú)立進(jìn)行研究取得的成果。除文中已經(jīng)注明引用的內(nèi)容外,論文中不含其他人已經(jīng)發(fā)表或撰寫(xiě)過(guò)的研究成果,也不包含為獲得聊城大學(xué)或其他教育機(jī)構(gòu)的學(xué)位證書(shū)而使用過(guò)的材料。對(duì)本文的研究作出重要貢獻(xiàn)的個(gè)人和集體,均已在文中以明確方式標(biāo)明。本人承擔(dān)本聲明的法律責(zé)任。學(xué)位論文作者簽名:日期導(dǎo)師簽名:日期學(xué)位論文使用授權(quán)聲明本學(xué)位論文作者完全了解聊城大學(xué)有關(guān)保留、使用學(xué)位論文
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 交際翻譯視角下《美國(guó)-智利自由貿(mào)易協(xié)定》中復(fù)雜名詞詞組的漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 順應(yīng)論視角下的英語(yǔ)學(xué)術(shù)文獻(xiàn)的漢譯——以心理學(xué)文本翻譯為例.pdf
- 交際翻譯理論視角下英語(yǔ)復(fù)雜句的漢譯——以The Soul of the Far East的漢譯為例.pdf
- 關(guān)聯(lián)翻譯法視角下名詞化結(jié)構(gòu)的漢譯策略——以SocialRiskManagement翻譯實(shí)踐為例.pdf
- 功能對(duì)等視角下科技英語(yǔ)名詞化結(jié)構(gòu)的翻譯.pdf
- 交際翻譯視角下勵(lì)志語(yǔ)篇的漢譯——Leanin-For Graduates的漢譯報(bào)告.pdf
- 交際翻譯理論指導(dǎo)下經(jīng)濟(jì)類(lèi)文本的漢譯
- 基于對(duì)比分析的英語(yǔ)學(xué)術(shù)文本漢譯.pdf
- 文本類(lèi)型視角下會(huì)計(jì)英語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn)和交際翻譯法.pdf
- 交際翻譯理論視角下的Ecohydraulic:An Integrated Approach漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 翻譯美學(xué)視角下英語(yǔ)科技新聞漢譯.pdf
- 美學(xué)視角下英漢名詞化比較及其翻譯.pdf
- 功能視角下英語(yǔ)新聞?wù)Z篇中名詞化現(xiàn)象研究.pdf
- 語(yǔ)義翻譯與交際翻譯在施工方案文本漢譯中的運(yùn)用.pdf
- 目的論視角下的科技英語(yǔ)名詞化漢譯研究——以水利水電英語(yǔ)為例.pdf
- 海事文本中名詞化結(jié)構(gòu)的翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 交際翻譯理論視角下的勞力士手表產(chǎn)品宣傳廣告漢譯.pdf
- 功能翻譯理論視角下化學(xué)文本中高頻動(dòng)詞的漢譯.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的醫(yī)學(xué)英語(yǔ)漢譯——以牙科英語(yǔ)文本為例.pdf
- 英語(yǔ)中“名詞+名詞”搭配的邏輯結(jié)構(gòu)及其漢譯研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論