已閱讀1頁,還剩79頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、本報告從伊朗納米中國中心委托筆者翻譯的上海產(chǎn)業(yè)技術(shù)研究院3D打印技術(shù)創(chuàng)新中心手冊、第二屆中國—伊朗納米技術(shù)國際交流與對接會宣傳手冊及伊朗納米產(chǎn)品手冊等三本會展宣傳手冊的漢譯英文本中挑選出10000字進行分析,旨在討論筆者在該翻譯實踐過程中所遇到的問題并探討所采取的解決方案,以便為今后類似文本的翻譯提供借鑒和參考依據(jù)。
本報告共分為五個部分:第一部分是本次翻譯實踐的背景簡介;第二部分簡要分析紐馬克的文本類型理論及國內(nèi)對會展宣傳手
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 基于紐馬克文本類型理論的旅游文本英譯研究——以敦煌旅游文本英譯為例.pdf
- 紐馬克文本類型理論下天津大學本科生手冊翻譯實踐報告.pdf
- 基于紐馬克文本類型學的城市外宣翻譯研究——以《南昌市市情簡介》英譯為例.pdf
- 紐馬克文本類型理論指導下的科技翻譯分析——以電線電纜行業(yè)文本翻譯為例.pdf
- 基于紐馬克文本類型理論的商務教材英譯漢研究.pdf
- 紐馬克的文本類型理論及翻譯方法探究.pdf
- 紐馬克文本類型理論指導下企業(yè)宣傳冊的英譯.pdf
- 紐馬克文本類型理論指導下樂器類雜志的翻譯——以《原聲吉他》雜志漢譯為例.pdf
- 從紐馬克文本類型理論看臨床藥物試驗報告翻譯.pdf
- 基于紐馬克文本類型理論的中成藥產(chǎn)品說明書英譯研究.pdf
- 紐馬克文本類型理論視角下國外上市公司年度報告的翻譯——以《2015亞馬遜年度報告》漢譯為例(節(jié)選).pdf
- 基于文本類型理論的科普文本翻譯方法研究——以《房龍地理》翻譯為例.pdf
- 紐馬克文本類型理論指導下經(jīng)貿(mào)類文本翻譯研究.pdf
- 從紐馬克文本類型理論看臨床藥物試驗報告翻譯_5907.pdf
- 紐馬克文本類型理論指導下的科普文章漢譯報告.pdf
- 《資生堂2013年度報告》(節(jié)選)的日譯漢翻譯報告——基于紐馬克的文本類型理論.pdf
- 紐馬克文本類型理論指導下的國際工程合同漢譯報告.pdf
- 旅游文本英譯實踐報告以紅色六安旅游文化宣傳文本的英譯為例.pdf
- 文本類型理論視角下的產(chǎn)業(yè)報告類文本翻譯——以《中國新能源汽車產(chǎn)業(yè)發(fā)展報告(2015)》(節(jié)選)英譯為例.pdf
- 基于文本類型理論對《亞洲發(fā)展展望》的翻譯實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論