已閱讀1頁,還剩43頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、隨著我國改革開放的不斷深入,國際交往的日益頻繁,我國企業(yè)也開始頻繁地參與到了各類的涉外經(jīng)濟往來之中。在企業(yè)積極尋求國際合作的過程中,作為涉外商務活動重要形式之一的商務談判,也逐漸開始走入了人們的視野。尤其是擔任這類談判中重要角色的口譯員,其個人專業(yè)素質(zhì)以及翻譯技能也已經(jīng)在無形中成為了決定談判成敗的關(guān)鍵因素之一。
在本實踐報告中,筆者將依托目的論的理論框架,結(jié)合自己在“2013北京跨國技術(shù)轉(zhuǎn)移大會”期間承接的四場商務談判,就商務
2、談判口譯的特點以及這種口譯工作中需要注意的翻譯技巧進行分析,并根據(jù)目的論的指導原則,就譯員在進行商務口譯談判的過程中,如何根據(jù)談判方的意圖,結(jié)合現(xiàn)場情況,進行翻譯處理,結(jié)合自己的實踐體會進行探討。
經(jīng)過分析,本論文得出的結(jié)論是,由于商務談判是一種目的性非常強的交際活動,與一般的跨文化交際相比,明顯存在不同。談判雙方溝通的唯一目的,就是實現(xiàn)彼此利益的最大化。因此,從目的論的角度出發(fā),譯員在承接此類口譯活動中,應將談判意圖視作指導
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 第五屆國際產(chǎn)學研合作論壇暨跨國技術(shù)轉(zhuǎn)移大會口譯項目報告.pdf
- 2014年中意技術(shù)轉(zhuǎn)移大會商談口譯實踐報告.pdf
- 2016中國(北京)跨國技術(shù)轉(zhuǎn)移大會國際技術(shù)轉(zhuǎn)移項目匯編
- 2016中國(北京)跨國技術(shù)轉(zhuǎn)移大會國際技術(shù)轉(zhuǎn)移項目匯編
- 論科技術(shù)語在交替?zhèn)髯g中的影響——第五屆中國(北京)國際技術(shù)轉(zhuǎn)移大會口譯實踐報告.pdf
- “第三屆青島國際技術(shù)轉(zhuǎn)移大會”互動沙龍口譯模擬實踐報告.pdf
- 大會開幕式講話口譯實踐報告.pdf
- 釋意理論指導下的商務口譯分析——2013亞馬遜員工大會口譯實踐報告.pdf
- 2013年秋季廣告會展口譯實踐報告.pdf
- 2016中國風電大會口譯實踐報告.pdf
- 2013北京房地產(chǎn)展示交易會口譯實踐報告.pdf
- “第三屆青島國際技術(shù)轉(zhuǎn)移大會”互動沙龍口譯模擬實踐報告_74.pdf
- 吉爾口譯理解公式視角下2017國際茶葉大會口譯實踐報告.pdf
- 2013年北京《全球移動互聯(lián)網(wǎng)大會》交替?zhèn)髯g實踐報告.pdf
- 2013亞洲CDIO工程教育會議口譯實踐報告.pdf
- 實踐報告——2013年美國琴弦之聲樂團訪華口譯實踐.pdf
- 辛普勞(北京)公司聯(lián)絡口譯實踐報告.pdf
- 第39屆ISO大會中德會談口譯實踐報告.pdf
- 軟件質(zhì)量大會交替及商務口譯項目實踐報告.pdf
- 2013年國際城市合作論壇模擬口譯實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論