版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、本實(shí)習(xí)報(bào)告主要以“2014中意技術(shù)轉(zhuǎn)移大會(huì)”商務(wù)活動(dòng)為依據(jù),作者運(yùn)用巴黎釋意理論為指導(dǎo),對(duì)口譯實(shí)踐中所遇到的難點(diǎn)進(jìn)行舉例與分析,通過理論觀照實(shí)踐,提出可行的解決方案。
作者在報(bào)告開頭首先對(duì)本項(xiàng)目的目的、概況及報(bào)告結(jié)構(gòu)進(jìn)行了概述?!?014中意技術(shù)轉(zhuǎn)移大會(huì)”的主題是“綠色生產(chǎn)?健康生活”,重點(diǎn)為中意高新技術(shù)企業(yè)的接洽與合作提供平臺(tái)。作者在此次大會(huì)中共完成了兩場(chǎng)接洽活動(dòng),并在實(shí)踐過程中發(fā)現(xiàn)了自身的諸多不足之處。隨后,在口譯項(xiàng)目簡(jiǎn)介
2、中,作者對(duì)商務(wù)口譯研究意義及本項(xiàng)目的基本完成情況進(jìn)行了全面介紹。在第三部分釋意理論綜述章節(jié)中,作者首先在釋意理論研究基礎(chǔ)這一部分重點(diǎn)闡述了選擇釋意學(xué)派理論作為本論文重點(diǎn)指導(dǎo)理論的原因,隨后就釋意理論的誕生與發(fā)展過程及其基本觀點(diǎn)進(jìn)行了詳盡分析。其中,釋意理論所提出的“翻譯三角模型”,即理解、脫離語言外殼與表達(dá)的翻譯三部曲,是釋意理論的核心思想和重點(diǎn)內(nèi)容,本作者也對(duì)此進(jìn)行了重點(diǎn)闡述與分析。在第四部分實(shí)踐難點(diǎn)分析中,作者就專業(yè)背景知識(shí)缺乏、技
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2013北京跨國(guó)技術(shù)轉(zhuǎn)移大會(huì)口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 2014年第116屆廣交會(huì)商務(wù)洽談口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 2016中國(guó)風(fēng)電大會(huì)口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 釋意理論指導(dǎo)下的商務(wù)口譯分析——2013亞馬遜員工大會(huì)口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 英語定語從句口譯方法的實(shí)踐研究——“微軟Build2014開發(fā)者大會(huì)”模擬口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 淺談釋意理論——基于模擬會(huì)議“第21屆氣候變化大會(huì)”口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 2016中國(guó)風(fēng)電大會(huì)口譯實(shí)踐報(bào)告_4448.pdf
- “第三屆青島國(guó)際技術(shù)轉(zhuǎn)移大會(huì)”互動(dòng)沙龍口譯模擬實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 新城子派出所審訊口譯實(shí)踐報(bào)告——審訊口譯中釋意理論的應(yīng)用.pdf
- 大會(huì)開幕式講話口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 論科技術(shù)語在交替?zhèn)髯g中的影響——第五屆中國(guó)(北京)國(guó)際技術(shù)轉(zhuǎn)移大會(huì)口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 2015年百度世界大會(huì)模擬口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 釋意理論視角下的中希海洋合作論壇口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 實(shí)踐報(bào)告陪同口譯——2014年9月涉外收養(yǎng).pdf
- 旅游口譯實(shí)踐報(bào)告——以2014年“漢語橋”夏令營(yíng)中的景點(diǎn)口譯為例.pdf
- 導(dǎo)游口譯實(shí)踐報(bào)告——以2014年岳麓書院導(dǎo)游口譯為例.pdf
- “第三屆青島國(guó)際技術(shù)轉(zhuǎn)移大會(huì)”互動(dòng)沙龍口譯模擬實(shí)踐報(bào)告_74.pdf
- 吉爾口譯理解公式視角下2017國(guó)際茶葉大會(huì)口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 釋意理論指導(dǎo)下的口譯實(shí)踐報(bào)告——以食品發(fā)酵技術(shù)應(yīng)用研修班口譯實(shí)踐為例.pdf
- 2014年全國(guó)數(shù)學(xué)教育年會(huì)“人機(jī)創(chuàng)新”口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論