版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、本文是在作者參與的會議口譯實踐的基礎上,以口譯實踐報告的形式呈現(xiàn)出來??谧g實踐報告得益于作者在中華人民共和國商務部世貿(mào)司審議處實習期間接待WTO秘書處的訪華會議的經(jīng)歷。在個人親身參與口譯實踐的基礎上,結合口譯相關理論,以及在研究生期間所學的口譯方法,對口譯實踐的更深的認識,基于此,對口譯實踐的具體深入的分析,提出一些個人的感受和想法。報告先就此次實習內(nèi)容及實習感受進行簡單的概括和介紹,然后對所參與的口譯項目的簡單介紹,以及譯前的全部準備
2、工作,最后詳細闡述口譯理論研究中的釋意派的口譯理論和丹·斯皮爾波與戴爾德麗·威爾遜的“明示—推理”關聯(lián)理論,以及這兩種理論在本翻譯項目中的具體運用和體現(xiàn)。以塞萊斯科維奇為代表的巴黎學院的釋意論強調(diào)口譯以語義為中心,而非源語與目標語字詞結構的一一對應(康志鋒,英語口譯理論與實踐技藝,2007年,72-75頁)。其核心是強調(diào)口譯要掙脫語言的外殼,意義上的對等而非語言結構上的對等更能體現(xiàn)口譯的功能和本質。斯皮爾波和威爾遜的關聯(lián)理論認為,代碼模
3、式和推理模式為兩種重要的交際模式。言語交際是一種明示—推理過程,交際雙方在認知的語境中用言語表達各自的思想(康志鋒,英語口譯理論與實踐技藝,2007年,72-75頁)。本文作者以自己的口譯實踐為基礎,主要從聽力理解、筆記記憶、邏輯關系的梳理以及譯語表達四個方面,分析在口譯中遇到的實際問題以及解決方案??谧g作為一種重要的交際手段和交際目的,以成功交際為目的為導向的口譯應該成為引領口譯的重中之重。圍繞這一目的而進行的有意識地聽力理解、筆記記
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
評論
0/150
提交評論