已閱讀1頁,還剩114頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、銜接是語篇產(chǎn)生的重要條件,也是構(gòu)成語篇的重要組成部分。語篇銜接是一個(gè)語義概念,語篇中各個(gè)成分之間都存在語義連貫性,但是由形式特征表現(xiàn)。文本Report of the Marine Enviornment Protection Committee on Its Sixty-ninth Session(MEPC69)屬于海事會(huì)議報(bào)告,專業(yè)術(shù)語多且結(jié)構(gòu)復(fù)雜,翻譯困難;加之英漢兩種語言之間在文化、習(xí)慣上有許多差異,所以語篇銜接也成了翻譯過程的重
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- Master Services Agreement for GDCS漢譯的語篇銜接與連貫實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 培根散文漢譯的語篇銜接比較研究.pdf
- “A Day in the Life of a Smiling Woman”中的語篇銜接及漢譯處理.pdf
- MEPC(68)第三議題中狀語從句結(jié)構(gòu)重組漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 語篇銜接的英漢翻譯實(shí)踐-《龍的解讀》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 英語語篇中銜接的漢譯——以嘉莉妹妹及其兩個(gè)漢譯本為例
- 英語語篇中的詞匯銜接.pdf
- 語篇中的銜接與連貫
- 語篇銜接手段在《老人與?!芳捌錆h譯本中的運(yùn)用.pdf
- 英語語篇中銜接的漢譯——以《嘉莉妹妹》及其兩個(gè)漢譯本為例_22494.pdf
- 語篇銜接與功能語旨.pdf
- 語篇銜接語與閱讀理解.pdf
- 語篇銜接理論新探.pdf
- 《向著光亮那方》節(jié)選翻譯實(shí)踐報(bào)告--散文英譯中語篇銜接手段初考.pdf
- 《Разработка экстремалъного снегоходного туре》漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- MEPC第66次會(huì)議簡(jiǎn)報(bào)的翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 基于語域理論的英語商務(wù)合同漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 語篇銜接在文學(xué)翻譯中的運(yùn)用
- 從語篇銜接和連貫看英語商務(wù)文本的漢譯碩士學(xué)位
- 英漢新聞?wù)Z篇翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論