已閱讀1頁,還剩72頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、中圖分類號 I059 論文編號:1028712 12-S011 學(xué)科分類號 050201 碩士學(xué)位論文 《紅樓夢》 中情感隱喻的英譯策略研究 《紅樓夢》 中情感隱喻的英譯策略研究 ——以與“憤怒”有關(guān)的隱喻為例 以與“憤怒”有關(guān)的隱喻為例 研究生姓名 岳 琦 學(xué)科、專業(yè) 英語語言文學(xué) 研究方向 翻譯理論與實踐 指導(dǎo)教師 袁亦寧 副
2、教授 南京航空航天大學(xué) 研究生院 外國語學(xué)院 二О一二年一月On the Translation of Emotion Metaphors in Hong Lou Meng — A Case Study of Metaphors Related to “Anger” By Yue Qi Under the Supervision of Professor Yuan Yining Submitted in Partial Fulfill
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《紅樓夢》中情感隱喻的英譯策略研究——以與“憤怒”有關(guān)的隱喻為例_21982.pdf
- 詩性隱喻翻譯的信息整合模式——以紅樓夢中的詩歌英譯為例
- 從認知視角分析隱喻——以楊譯本紅樓夢詩歌中的隱喻為例
- 穆斯林的葬禮中情感隱喻的英譯策略研究
- 基于關(guān)聯(lián)理論的紅樓夢中隱喻的翻譯策略
- 《紅樓夢》概念隱喻的英譯研究.pdf
- 跨文化視角的紅樓夢中涉及人物塑造的隱喻研究
- 中英愛情隱喻比較分析——以圍城中的愛情隱喻為例
- 比喻語言意義構(gòu)建的研究——以規(guī)約隱喻和新奇隱喻為例.pdf
- 概念隱喻視角下隱喻英譯策略研究——以《圍城》英譯為例_7040.pdf
- 概念隱喻的漢英對比研究——以經(jīng)濟語篇中的戰(zhàn)爭隱喻為例.pdf
- 概念隱喻視角下紅樓夢霍譯本的隱喻翻譯研究
- 詩性隱喻翻譯的信息整合模式——以《紅樓夢》中的詩歌英譯為例_4918.pdf
- 詩性隱喻翻譯的信息整合模式——以《紅樓夢》中的詩歌英譯為例_8569.pdf
- 《紅樓夢》植物隱喻認知研究.pdf
- 概念隱喻理論視域中《紅樓夢》詩詞的英譯研究_25227.pdf
- 紅樓夢中玉文化研究及其“玉”字的英譯
- 文化空缺與語境動態(tài)順應(yīng)——以《紅樓夢》中的隱喻翻譯為例.pdf
- 概念隱喻視角下霍譯《紅樓夢》隱喻翻譯研究.pdf
- 紅樓夢中的節(jié)日研究
評論
0/150
提交評論