版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、分類號(hào)U D C密級編號(hào)牢I 匆大學(xué)C E N T R A L S O U T H U N I V E R S I T Y碩士學(xué)位論文論文題目.圖蠡理鹼對固.暴復(fù)金魚翻譯地.闡疊一= 二叢?蹙.紅樓爹登一為.倒??????學(xué)科、專業(yè)外凰焦壹學(xué)盈虞恩燕圭望????研究生姓名???.互?壘一疊????????~導(dǎo)師姓名及專業(yè)技術(shù)職務(wù)???.奎一廷一捧?~熬撬?????2 0 1 0 年1 O 月T R A N S L A T I O N o
2、 F T H E C A U S A L C O M P L E XS E N T E N C E E X P L A I N E D B Y S C H E M A T H E o R Y——AC A S E S T U D Y O F 日D 川r 6 Z D ( f M E 』7 v GT H E S I SS u b m i t t e d i n p a r t i a lf u l f i l l m e n t o f t
3、h e r e q u i r e m e n t sf o rT h e d e g r e eo f M a s t e r o f A r t sI n t h eG r a d u a t eS c h o o lo f C e n t r a lS o u t h U n i v e r s i t yW a n J i n x i a n gS u p e r v i s o r :P r o f e s s o r L i
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 圖式理論對因果復(fù)合句翻譯的闡釋——以《紅樓夢》為例_31206.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論與文化圖式理論探討《紅樓夢》典故英譯.pdf
- 從關(guān)聯(lián)翻譯理論看雙關(guān)語的翻譯——以霍譯本紅樓夢為例
- 功能理論下文化缺省翻譯補(bǔ)償研究——以楊譯紅樓夢為例
- 詈語翻譯對比研究——以紅樓夢英譯本為例
- 《紅樓夢》耦合句研究.pdf
- 《紅樓夢》存在句研究.pdf
- 《紅樓夢》施事句研究.pdf
- 論韋努蒂的異化翻譯理論——以紅樓夢楊譯本為個(gè)案
- 漢英連詞銜接對比及文化闡釋——以《紅樓夢》及其英譯本為例.pdf
- 文學(xué)翻譯中的文化誤讀研究——以紅樓夢英譯本為例
- 紅樓夢慣用句的文化缺省及其翻譯策略——基于關(guān)聯(lián)理論的分析
- 互文翻譯的語境重構(gòu)——以紅樓夢英譯為例
- 從接受美學(xué)理論看親屬稱謂語的翻譯——以紅樓夢為例
- 漢語“感謝”言語行為的研究:以《紅樓夢》為例.pdf
- 生態(tài)翻譯學(xué)視角下的文化空白翻譯研究——以紅樓夢霍譯本為例
- 論紅樓夢的影視改編——以1987版和2010版電視連續(xù)劇紅樓夢為例
- 《紅樓夢》因果類復(fù)句研究_25314.pdf
- 詈語翻譯對比研究——以《紅樓夢》英譯本為例_13957.pdf
- 文化空白的翻譯——以《紅樓夢》兩個(gè)英譯本為例.pdf
評論
0/150
提交評論