版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、眾多外國傳教士游歷中國后,留下了各類著述,為西方了解中國起到了重要作用,客觀上也為我們了解當(dāng)時中國的經(jīng)濟、宗教、社會、軍事等方方面面留下了珍貴的史料。因而如能將此類書籍高質(zhì)量地譯介進(jìn)來,其嘉惠士林、促進(jìn)學(xué)術(shù)之功,自不待言。
傳教士游記屬于紀(jì)實文學(xué),兼具“文學(xué)性”和“信息性”,通過文學(xué)化的表達(dá)方式向讀者呈現(xiàn)作者的所見所聞。據(jù)此,筆者認(rèn)為紐馬克的語義翻譯和交際翻譯理論適用于指導(dǎo)此類文本的翻譯。利用語義翻譯,使譯文與原文的形式更為接
2、近,并盡量保留原文的聲音效果,讓譯入語讀者享受到與源語讀者同樣的文學(xué)魅力。交際翻譯能克服中西語言、文化差異帶來的障礙,順利實現(xiàn)游記的信息功能。
本翻譯項目源文本節(jié)選自美國傳教士麥利和著《生活在中國人中間》以及英國傳教士韋廉臣著《中國北方游記》。本文結(jié)合具體翻譯案例,指出:一、籠統(tǒng)的泛指詞不能表現(xiàn)意義的細(xì)微差別時,需要運用語義翻譯,選擇更專的特指詞;二、在語境中才能理解詞句的準(zhǔn)確含義時,要避免盲從詞典;三、原文形式與內(nèi)容合一時,
3、應(yīng)保留原文形式,如凡是語出耶穌及其門徒,作者一律使用古舊的拼寫法,暗示其為主的勸誡,譯者借重文言,設(shè)法還原原文形式傳達(dá)的含義;四、原文語言偏離文體規(guī)范時,譯文語言亦應(yīng)偏離譯語規(guī)范以還原作者的思維過程,適用于作者個人發(fā)揮之處;五、作者表達(dá)自己的觀點、態(tài)度時,語義等值比交際等值更重要。
作為史學(xué)資料,原文的信息功能不亞于文學(xué)價值。交際翻譯注重譯文讀者的反應(yīng),一切方法技巧的使用旨在產(chǎn)生流暢通順、簡明易懂的譯文,有效擴大了受眾范圍。在
4、語義翻譯無法產(chǎn)生通達(dá)的譯文時,譯者重新組織句法,轉(zhuǎn)換了原文的主語、定語、標(biāo)點符號,使譯文符合漢語的邏輯關(guān)系;發(fā)揮譯入語優(yōu)勢,充分利用漢語中動詞使用靈活的特點,化靜為動,使譯文更符合譯語讀者的閱讀習(xí)慣;使模糊不清的概念明朗起來,為讀者排除理解上的障礙。
語義翻譯與交際翻譯的區(qū)別并非是絕對的。一部作品,往往既需要運用語義翻譯,亦需要交際翻譯。如“Reader,to thee must also come the last mort
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 生活在中國人中間第七、八章及中國北方游記第十九章翻譯實踐報告
- 生活在中國人中間第十七、十八章及中國北方游記第七、八章翻譯實踐報告
- 中國北方游記第七章和生活在中國人中間第十八章翻譯實踐報告
- 《中國北方游記》第七章和《生活在中國人中間》第十八章翻譯實踐報告_6528.pdf
- 《生活在中國人中間》第十章及《中國北方游記》第十八章翻譯實踐報告.pdf
- 生活在中國人中間第四、五章中國北方游記第十四章翻譯實踐報告
- 《生活在中國人中間》第十三章、《中國北方游記》第十七章翻譯實踐報告.pdf
- 《生活在中國人中間》第十二章及《中國北方游記》第十三章翻譯實踐報告.pdf
- 《生活在中國人中間》和《中國北方游記》(節(jié)選)翻譯實踐報告_6462.pdf
- 《生活在中國人中間》第四、五章《中國北方游記》第十四章翻譯實踐報告_6467.pdf
- 生活在中國人中間第十五至十六章及中國北方游記第十三章翻譯報告
- 生活在中國人中間第九、十一章與中國北方游記第十五、十六章翻譯實踐報告
- 《生活在中國人中間》第十五至十六章及《中國北方游記》第十三章翻譯報告_6458.pdf
- 《生活在中國人中間》第九、十一章與《中國北方游記》第十五、十六章翻譯實踐報告_6514.pdf
- 《生活在中國人中間》第一、三章與《中國北方游記》第一章至第三章翻譯實踐報告_6470.pdf
- 《我們在中國的生活》(第十六章至第十九章)翻譯實踐報告_6527.pdf
- 《中國文化導(dǎo)讀》第十九章《絲綢之路》漢英翻譯實踐報告.pdf
- 第十九章 財務(wù)報告
- 第十九章復(fù)習(xí)
- 第十九章 軸
評論
0/150
提交評論